Z tego co rozumiem, te pliki wgrywa się do paczek arc + nie pokazuje wszystkich zdań, a nie tylko zmodyfikowanego tekstu.
Spróbuj wgrać niezmodyfikowanego fonta do tej paczki, bo mam wrażenie, że problem leży w narzędziu do edycji arc, a nie w samej edycji fonta.
Znaleziono 45 wyników
- 19 mar 2024, o 19:14
- Forum: Technikalia
- Temat: DD:DA Czcionka w formacie DDS
- Odpowiedzi: 10
- Odsłony: 1038
- 26 sie 2023, o 14:42
- Forum: Tłumaczenia gier - rozmowy ogólne
- Temat: Spolszczenie do Red Dead Redemption
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 4761
Re: Spolszczenie do Red Dead Redemption
Kopiuj wklej odpada, bo PS4 i Switch to architektury Little Endian, a PS3 to Big Endian. A teksty nie są trzymane w pliku tekstowym.
Trzeba rozłożyć polski z PS4/Switcha na czynniki pierwsze oraz angielski z PS3, przekopiować tekst i złożyć z powrotem.
To samo z fontami.
Trzeba rozłożyć polski z PS4/Switcha na czynniki pierwsze oraz angielski z PS3, przekopiować tekst i złożyć z powrotem.
To samo z fontami.
- 27 kwie 2023, o 18:26
- Forum: Dubbing
- Temat: Hogwarts Legacy?
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 4110
Re: Hogwarts Legacy?
Zebranie ludzi to nie problem. Problem to taki projekt dociągnąć do końca, bo większość amatorów nie doszacowuje, ile trzeba poświęcić na to czasu i powtórek.
- 21 sty 2023, o 22:43
- Forum: Technikalia
- Temat: High on life - wyexportowanie plików
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 2115
Re: High on life - wyexportowanie plików
Zacząłbym od przeczytania tego
https://zenhax.com/viewtopic.php?f=9&t=1005
https://zenhax.com/viewtopic.php?f=9&t=1005
- 8 sty 2023, o 18:03
- Forum: Projekty ukończone
- Temat: Gdy zapłaczą cykady - Matsuribayashi
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 2142
Re: Gdy zapłaczą cykady - Matsuribayashi
Się nie dziwię. W 1,5 roku przetłumaczyć takiego kolosa sam musiało być wykańczające. Jeszcze raz gratki.
- 8 sty 2023, o 13:08
- Forum: Projekty ukończone
- Temat: Gdy zapłaczą cykady - Matsuribayashi
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 2142
Re: Gdy zapłaczą cykady - Matsuribayashi
Jako fan Higurashi gratuluję ukończenia tłumaczenia wszystkich głównych rozdziałów. Wymagało to na bank ogromu samozaparcia i wysiłku. Planujesz przetłumaczenie rozdziałów Rei + zawartości konsolowej aka wszystko co 07th mod oferuje? Jeśli tak, to zgaduję, że przed skończeniem tłumaczenia ich pewnie...
- 29 paź 2022, o 13:30
- Forum: Projekty ukończone
- Temat: [PC] NieR: Automata
- Odpowiedzi: 94
- Odsłony: 63285
Re: [PC] NieR: Automata
Pracowałem nad portem twojego spolszczenia do wersji na Switcha. Wszystko wydaje się już działać. Jednak czekam aż ktoś z mojego serwera potwierdzi, że da się grę przejść, bo niestety tłumaczenie ma bardzo wiele bolączek i musiałem sobie darować dalsze granie ze spolszczeniem. Robiłem sobie rozpiskę...
- 10 paź 2022, o 08:22
- Forum: Projekty ukończone
- Temat: [PC] Life Is Strange
- Odpowiedzi: 565
- Odsłony: 446817
Re: [PC] Life Is Strange
Jeżeli kogoś to interesuje, to przeportowałem spolszczenie do wersji Remastered na Switcha. Dałem z siebie tak 30%, ale można to spokojnie wykorzystać pod bazę do testowania pecetowego spolszczenia. Wiele napisów HUD ma osobne linijki dla PC i nie tłumaczyłem ich. Musiałem przetłumaczyć podpowiedzi,...
- 9 lip 2022, o 12:01
- Forum: Projekty
- Temat: [PC] lifeless planet - spolszczenie - jest gotowe
- Odpowiedzi: 24
- Odsłony: 17459
Re: [PC] lifeless planet - spolszczenie - potrzebna pomoc
UABE "niedawno" dostał aktualizację, więc może warto się przyjrzeć
https://github.com/SeriousCache/UABE
https://github.com/SeriousCache/UABE
- 3 lut 2022, o 21:56
- Forum: Pomoc przy projektach
- Temat: [PSP] Kwestia polskiej czcionki
- Odpowiedzi: 8
- Odsłony: 13711
Re: [PSP] Kwestia polskiej czcionki
Czyli gra wysyła zapytanie używając SDK o udostępnienie systemowego fonta (Shared Font / Shared Memory)? To bez porządnego hooka (lub emulatora) nie da się tego zastąpić. Więc pewnie zrezygnowałbym z robienia tego pod kompatybilność z oryginalnym sprzętem, no chyba że CFW pozwala na zmianę fonta ora...