Pewna grupa zaklepała niby ten projekt jakieś 3 lata temu, ale na ich stronie widzę że postęp prac to 0%.
Co patrząc na ich inne spolszczenia jest ich normalnym tempem.
Znaleziono 12 wyników
- 17 cze 2016, o 20:51
- Forum: Tłumaczenia gier - rozmowy ogólne
- Temat: State of Decay
- Odpowiedzi: 11
- Odsłony: 16371
- 14 sty 2016, o 09:53
- Forum: Tłumaczenia gier - rozmowy ogólne
- Temat: Potłumaczyłabym RPGa
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 4163
Re: Potłumaczyłabym RPGa
Co rozumiesz przez "europejskie i w klimacie" ? Chodzi o klimaty stricte fantasy, czy też może dopuszczasz bardziej cyberpunkowe produkcje? Jeśli nie zamykasz się tylko na fantasy to ja np. chętnie zobaczył bym Shadowrun Returns w polskiej wersji językowej :P
- 19 gru 2014, o 20:47
- Forum: Projekty ukończone
- Temat: [PC] Gabriel Knight: Grzechy Ojców
- Odpowiedzi: 28
- Odsłony: 19661
Re: [PC] Gabriel Knight: Grzechy Ojców
viewtopic.php?f=9&t=2476&p=25177&hilit= ... GHT#p25177Hej. Chciałem tylko zapytać czy macie w planach spolszczenie do Gabriel Knight 20 anniversary edition
- 4 paź 2013, o 21:47
- Forum: Tłumaczenia gier - rozmowy ogólne
- Temat: Jaką grę chciałbyś spolszczyć?
- Odpowiedzi: 941
- Odsłony: 578093
Re: Jaką grę chciałbyś spolszczyć?
bawiłem się tym dosłownie chwilkę. A jak u znajomego z umieszczeniem polskich znaków w grze?
- 4 paź 2013, o 21:15
- Forum: Tłumaczenia gier - rozmowy ogólne
- Temat: Jaką grę chciałbyś spolszczyć?
- Odpowiedzi: 941
- Odsłony: 578093
Re: Jaką grę chciałbyś spolszczyć?
Jak pewnie niektórzy wiedzą kilka dni temu na pc wyszedł remake kultowej gry jaką jest Flashback. Zastanawiam się czy ktoś się interesował zrobieniem spolszczenia. Mi ostatnio niestety praca nie pozwala co by nawet pograć, nie mówiąc już o tłumaczeniu... ale z tego co zauważyłem dostęp do tekstu jes...
- 24 sie 2009, o 13:18
- Forum: Kąciki tłumaczy
- Temat: Jak powstawało spolszczenie Złamanego Miecza
- Odpowiedzi: 148
- Odsłony: 88023
Re: [PC] Broken Sword: The Shadow of the Templars
Kilka błędów, które zdołałem wypatrzeć głównie z filmiku z manuskryptem: http://img401.imageshack.us/img401/8969/39747669.jpg Jak widać na załączonym obrazku drobna literówka http://img259.imageshack.us/img259/6484/bs1a.jpg To samo zdanie po angielsku i po polsku w tym samym miejscu http://img39.ima...
- 1 mar 2009, o 14:04
- Forum: Projekty ukończone
- Temat: [GBA] Dragon Ball: Advanced Adventure
- Odpowiedzi: 55
- Odsłony: 32683
Re: [GBA] Dragon Ball: Advanced Adventure
Podczas rozmowy z generałem Białym jest tekst "Masz kule, jak na takiego młodzieńca" nie powinno być "Masz jaja, jak na takiego młodzieńca" ? :P
- 26 lut 2009, o 15:25
- Forum: Projekty ukończone
- Temat: [PSX] [KG] Suikoden PL
- Odpowiedzi: 36
- Odsłony: 27212
Re: [PSX] Suikoden PL
A czy wersja Suikoden 2 NTSC po przerobieniu na PAL w taki sposób: http://konsole.cdrinfo.pl/artykuly/PSXntsc2pal/ nie będzie kompatybilna z Suikoden 1 wersja PAL? Sprawdziłem przed chwilą zapisy FF IX (bo akurat posiadam oryginał PAL i ściągniętą wersje NTSC pod spolszczenie) z wersji przerobionego...
- 26 lut 2009, o 14:02
- Forum: Kwestie językowe
- Temat: Powszechne błędy językowe
- Odpowiedzi: 7
- Odsłony: 3687
Re: Powszechne błędy językowe
W sumie nie wiem czy to błąd, ale często zauważam niepotrzebne stosowanie "Tobie" np. Zamiast "Powiedziałem Ci żebyś tego nie robił" często występuje "Powiedziałem Tobie żebyś tego nie robił" Może błąd to nie jest ale brzmi strasznie sztucznie, a np. w spolszczeniu FF I...
- 24 lut 2009, o 12:30
- Forum: Projekty ukończone
- Temat: [GBA] Dragon Ball: Advanced Adventure
- Odpowiedzi: 55
- Odsłony: 32683
Re: [GBA] Dragon Ball: Advanced Adventure
Jako że tłumaczenie Kabury uważam za bardzo dobre (mange czytało się świetnie), pomysł wykorzystania imion od Kabury bardzo mi pasuje. Bardzo dobry pomysł :)