Czy tłumaczenie tytułu jest już wersją ostateczną?
Co prawda i "Szaleństwo powróciło" i "Szaleństwo powraca" są poprawne, bo zależą od interpretacji gry, ale sądzę, że bardziej w polskich kręgach graczy przyjęła się ta druga forma.
Znaleziono 23 wyniki
- 3 wrz 2012, o 19:19
- Forum: Projekty ukończone
- Temat: [PC] Alice: Madness Returns
- Odpowiedzi: 19
- Odsłony: 18637
- 27 mar 2011, o 04:25
- Forum: Dla Gości
- Temat: problem z tłumaczeniem new mario bros
- Odpowiedzi: 6
- Odsłony: 3124
Re: problem z tłumaczeniem new mario bros
No tak, ale "nie nakłada" napisałeś bardziej jako normę i radę w jednym ;)
- 27 gru 2010, o 20:09
- Forum: Projekty porzucone i nieaktywne
- Temat: [NDS] Pokemon Ranger: Cienie Almii
- Odpowiedzi: 32
- Odsłony: 17827
Re: [NDS] Pokemon Ranger: Cienie Almii
No to bardzo dobrze, nie chciałbym zmieniać. Wolę zostawić Rangera, tym bardziej, że nikt nie czyta instrukcji i nawet o tym nie wie :D
- 14 lis 2010, o 01:05
- Forum: Projekty porzucone i nieaktywne
- Temat: [NDS] Pokemon Ranger: Cienie Almii
- Odpowiedzi: 32
- Odsłony: 17827
Re: [NDS] Pokemon Ranger: Cienie Almii
Mała aktualizacja. Wszystkie informacje będę pisać pod adresem: http://cienie-almii.duu.pl/
Oczywiście tutaj nadal możecie pytać/pisać ;)
Oczywiście tutaj nadal możecie pytać/pisać ;)
- 13 lis 2010, o 18:56
- Forum: Projekty porzucone i nieaktywne
- Temat: [NDS] Pokemon Ranger: Cienie Almii
- Odpowiedzi: 32
- Odsłony: 17827
Re: [NDS] Pokemon Ranger: Cienie Almii
Zrobisz oczywiście jak uważasz, bowiem jest to Twój projekt, my możemy wyrażać swoje zdanie, ale do Ciebie należy podjęcie ostatecznych decyzji. Owszem, dlatego pytam się was o opinię ;) Rangerów nie zmienię. Obrońca nie w pełni odwzorowuje funkcję Rangerów z tej gry (chociaż już power rangersi mog...
- 13 lis 2010, o 17:16
- Forum: Kwestie językowe
- Temat: Wow - jak tłumaczyć?
- Odpowiedzi: 8
- Odsłony: 4247
Re: Wow - jak tłumaczyć?
Naśladuje odgłos zdziwienia, przynajmniej mój i większości osób, które znam.
A co do tego słownika, to dziwne, bo żeby słowo można było uznać za polskie, to musi otrzymać polską pisownię...
@bemberg - też tak sądzę.
A co do tego słownika, to dziwne, bo żeby słowo można było uznać za polskie, to musi otrzymać polską pisownię...
@bemberg - też tak sądzę.
- 13 lis 2010, o 17:08
- Forum: Kwestie językowe
- Temat: Wow - jak tłumaczyć?
- Odpowiedzi: 8
- Odsłony: 4247
Re: Wow - jak tłumaczyć?
Nie, nie, nie ;D Jak ktoś zobaczy "laboga" w Pokemonach to palnie niezłego facepalma. A poza tym, mówi to ośmioletnie dziecko.
To ma być zwykły wyraz dźwiękonaśladowczy, który odwzorowuje odgłos zdziwienia. Nie jakieś frazy czy zwroty.
To ma być zwykły wyraz dźwiękonaśladowczy, który odwzorowuje odgłos zdziwienia. Nie jakieś frazy czy zwroty.
- 13 lis 2010, o 17:03
- Forum: Dla Gości
- Temat: problem z tłumaczeniem new mario bros
- Odpowiedzi: 6
- Odsłony: 3124
Re: problem z tłumaczeniem new mario bros
Zaraz, zaraz. Nie da się nałożyć łatki na oryginalny rom. Od tego zacznijmy.
- 13 lis 2010, o 17:01
- Forum: Kwestie językowe
- Temat: Wow - jak tłumaczyć?
- Odpowiedzi: 8
- Odsłony: 4247
Wow - jak tłumaczyć?
Tak jak w temacie.
Zastanawiałem się nad zostawieniem samego 'wow' lub daniem 'uau' albo 'łał'. Jak myślicie?
Zastanawiałem się nad zostawieniem samego 'wow' lub daniem 'uau' albo 'łał'. Jak myślicie?
- 13 lis 2010, o 14:42
- Forum: Projekty porzucone i nieaktywne
- Temat: [NDS] Pokemon Ranger: Cienie Almii
- Odpowiedzi: 32
- Odsłony: 17827
Re: [NDS] Pokemon Ranger: Cienie Almii
Nie mają się wcale. Miałeś rację, ale częściowo, bo biernik też jest dopuszczany (tylko w innych przypadkach).