A ten SH to skąd?
Nie słyszałem nigdzie o tym projekcie:)
Pucuj się, byle szybko, o co chodzi^^
Pracowite robaczki z KG, czyż nie?
Znaleziono 2503 wyniki
- 19 mar 2009, o 19:15
- Forum: Kąciki tłumaczy
- Temat: Tłumaczeniowe kroniki GrajPoPolsku :)
- Odpowiedzi: 70
- Odsłony: 45990
- 18 mar 2009, o 20:40
- Forum: Projekty ukończone
- Temat: [NDS] Final Fantasy 3
- Odpowiedzi: 76
- Odsłony: 51229
Re: [NDS] Final Fantasy 3
Właściwie to patch został wycofany ze strony, sprawdzałem przed chwilą i widzę że Rev jeszcze poprawek nie zamieścił. Mnie grę wywala podczas jednej rozmowy, zacina się i nie idzie dalej. Wszelkie problemy i uwagi zgłosiłem, czekam zatem z przeniesieniem tematu do odpowiedniego działu. Co do Twojego...
- 18 mar 2009, o 20:34
- Forum: Projekty ukończone
- Temat: [PC] BloodRayne 2
- Odpowiedzi: 103
- Odsłony: 49244
Re: [PC]BloodRayne 2
Hejo!
Jeśli możesz pokaż kilka screenów i napisz trochę więcej o samej grze (nie chce mi się szukać nigdzie na sieci;)
Dwie osoby do samego tłumaczenia to nie jest jeszcze tak źle, ważne żeby systematycznie cisnąć projekt i dojechać z nim do końca:)
Pozdrawiam!
Jeśli możesz pokaż kilka screenów i napisz trochę więcej o samej grze (nie chce mi się szukać nigdzie na sieci;)
Dwie osoby do samego tłumaczenia to nie jest jeszcze tak źle, ważne żeby systematycznie cisnąć projekt i dojechać z nim do końca:)
Pozdrawiam!
- 15 mar 2009, o 18:14
- Forum: O forum i portalu
- Temat: Shoutbox
- Odpowiedzi: 6
- Odsłony: 2888
Re: Shoutbox
Może Wrzaskun?:)
- 11 mar 2009, o 13:14
- Forum: Projekty ukończone
- Temat: [PC] [PSX] Final Fantasy VIII PL
- Odpowiedzi: 33
- Odsłony: 28729
Re: [PC] [PSX] Final Fantasy VIII PL
Jak zatem przedstawiają się prace nad wersją PSXową? Teraz odpoczynek zapewne, ale możesz zdradzić chyba swój "plan" w tej kwestii?
Mnóstwo osób oczekuje na tę właśnie wersję spolszczenia FF8.
Mnóstwo osób oczekuje na tę właśnie wersję spolszczenia FF8.
- 10 mar 2009, o 23:16
- Forum: Kąciki tłumaczy
- Temat: Tłumaczeniowe kroniki GrajPoPolsku :)
- Odpowiedzi: 70
- Odsłony: 45990
Re: Tłumaczeniowe kroniki GrajPoPolsku :)
Bemberg, widzę że odwalasz 6,5 razy tyle roboty co powinieneś:) W moim przypadku bez jakichś wodotrysków. Podrzuciłem ffgrieverowi kolejny plik z Okami, chwilę pokonspirowałem z mziabem:D No a z tłumaczeniowych rzeczy pochwalę się moimi pierwszymi czterdziestoma stronami książki tłumaczonej z japońs...
Re: Witamy
Również witam i dziękuję za wspieranie naszych idei:)
Wiem że współpraca się ułoży i pozostaje mi tylko życzyć jak najwięcej sukcesów tłumaczeniowych^^
Pozdrawiam!
Wiem że współpraca się ułoży i pozostaje mi tylko życzyć jak najwięcej sukcesów tłumaczeniowych^^
Pozdrawiam!
- 6 mar 2009, o 18:08
- Forum: Projekty porzucone i nieaktywne
- Temat: [NES] Captain Tsubasa 2
- Odpowiedzi: 10
- Odsłony: 5780
Re: Captain Tsubasa 2 - NES!!!
Bardzo fajnie to wygląda, przydałaby się polska czcionka, ale muszę przyznać że na tym etapie prezentuje się zacnie:)
Zatem życzę powodzenia!
Zatem życzę powodzenia!
- 3 mar 2009, o 20:13
- Forum: Projekty porzucone i nieaktywne
- Temat: [GBA] Marvel: Ultimate Alliance
- Odpowiedzi: 10
- Odsłony: 5957
Re: [GBA] Marvel: Ultimate Alliance
Ok, zamykamy kwestię wrzucania linkaczy do romów na forum. Jak macie jakieś uwagi techniczne albo językowe do kolegi to piszcie. Może sam zainteresowany napisze czego więcej mu potrzeba, czy projekt jest obszerny:) i czy ma zamiar docisnąć go do końca czy po prostu na nim się uczy? A tak ode mnie je...
- 3 mar 2009, o 19:13
- Forum: Kwestie językowe
- Temat: Czy tłumaczyć jak krowie na rowie?
- Odpowiedzi: 8
- Odsłony: 26589
Re: Czy tłumaczyć jak krowie na rowie?
Im więcej człowiek tłumaczy tym lepiej będzie mu to wychodzić, im więcej obcuje się z tłumaczeniami innych (gdzie można porównać do oryginału, na przykład napisy do filmów - często zdarzało mi się powiedzieć do siebie że tłumacz świetnie rozwiązał daną kwestię, albo na odwrót, że coś maksymalnie spi...