[PC] Undertale
Re: [PC] Undertale
Odezwij się na grajpopolsku@gmail.com, a zobaczę, czy nawiążemy współpracę w tym temacie : )
"Tłumaczenie jest łatwe:
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
-
- Posty: 2
- Rejestracja: 20 paź 2015, o 23:02
Re: [PC] Undertale
Jeżeli dobrze rozumiem, to projekt stoi w miejscu, tak?
-
- Posty: 5
- Rejestracja: 5 maja 2016, o 18:12
Re: [PC] Undertale
Projekt żyje czy umarł?
Re: [PC] Undertale
Na razie stoi w miejscu z tego co wiem
-
- Posty: 2
- Rejestracja: 20 paź 2016, o 15:44
Re: [PC] Undertale
osobiście zgłaszam się w pomocy nad projektem.
Re: [PC] Undertale
@darkherobirne4u to zgłoś się do Norka... albo nie... rób co chcesz mnie chciał wziąć i jak zrobiłem wszystko o co mnie prosił powiedział że słabo zrobione i mam mu dać kilka dni na sprawdzenie... MIJA KTÓRYŚ MIESIĄC.
Re: [PC] Undertale
Aż sprawdziłem i faktycznie, miałem sprawdzić Twoje tłumaczenie (w maju), ale napisałem też w mailu:@darkherobirne4u to zgłoś się do Norka... albo nie... rób co chcesz mnie chciał wziąć i jak zrobiłem wszystko o co mnie prosił powiedział że słabo zrobione i mam mu dać kilka dni na sprawdzenie... MIJA KTÓRYŚ MIESIĄC.
Wiem, że to nie miejsce na to, ale próbka jest średnia i już teraz mogę ukrócić Twoje oczekiwania na odpowiedź.Powiem tak - już za samą formę (nawet nie PDF) jesteś zdyskwalifikowany, bo kompletnie nie zastosowałeś się do prostych poleceń na wstępie. Wywaliłeś wszystkie tagi (znaczy wiem - pisałeś wszystko linijka pod linijką), a w instrukcji jest wyraźnie napisane, że tagi mają zostać. Skoro ktoś nie potrafi do tak prostej instrukcji się zastosować, to co będzie w przypadku tych bardziej skomplikowanych?
Przepraszam, że faktycznie zapomniałem o tym, ale jak zacytowałem - próbka została zdyskwalifikowana z prostych powodów, plus teraz jak na nią patrzę to jest przeciętna. Zająłem się widać wtedy innymi próbkami, które przyszły w prawidłowym formacie.
_______________________________________________________
Co do Underatle, to niedługo ruszymy z projektem, bo zgłosiła się do nas osoba, która rozpoczęła go jakiś czas temu - więcej szczegółów wkrótce.
"Tłumaczenie jest łatwe:
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
[PC] Undertale
Witam wszystkich!
Przydługawy wstęp:
Okej, teraz do rzeczy.
Nie tak dawno, bo z tydzień temu, postanowiłem dla zabicia czasu i rozluźnienia potłumaczyć jakże świetną grę, jaką jest Undertale.
Po kilku dniach luźnego pisania przy słowniku udało mi się przetłumaczyć połowę interfejsu, (chyba) całe Ruiny na każdej ścieżce oraz trochę Snowdin i kilka innych drobnych rzeczy. Na tym etapie zdecydowałem podzielić się częścią tego, co dokonałem :)
Zamieszczam pod spodem kilka screenów.
Także ten, krytyka mile widziana :)
Przydługawy wstęp:
Spoiler!
Nie tak dawno, bo z tydzień temu, postanowiłem dla zabicia czasu i rozluźnienia potłumaczyć jakże świetną grę, jaką jest Undertale.
Po kilku dniach luźnego pisania przy słowniku udało mi się przetłumaczyć połowę interfejsu, (chyba) całe Ruiny na każdej ścieżce oraz trochę Snowdin i kilka innych drobnych rzeczy. Na tym etapie zdecydowałem podzielić się częścią tego, co dokonałem :)
Zamieszczam pod spodem kilka screenów.
Spoiler!
- GreenScream
- Posty: 76
- Rejestracja: 15 lut 2015, o 17:41
- Grupa: ReWord
Re: [PC] Undertale
Opis dla ŻABETA proponuję zmienić na coś w stylu "Żabet nie ma w życiu łatwo/prosto".
Na pierwszym screenie z Sansem pojawia się wyraz "cięzke" - powinno być "ciężkie".
Ostatni screen - ten przecinek jest raczej zbędny, nie potrzebnie przerywasz ciąg zdania.
Mimo to, są polskie znaki, są screeny - obyś tylko wytrwał do końca :)
Pozdrawiam
Na pierwszym screenie z Sansem pojawia się wyraz "cięzke" - powinno być "ciężkie".
Ostatni screen - ten przecinek jest raczej zbędny, nie potrzebnie przerywasz ciąg zdania.
Mimo to, są polskie znaki, są screeny - obyś tylko wytrwał do końca :)
Pozdrawiam
Re: [PC] Undertale
Dzięki GreenScream, kompletnie nie zauważyłem tej literówki, ale jest już poprawiona ;)
Gdyby kogoś interesował postęp - gra jest już przetłumaczona do miasteczka Snowdin włącznie (nie sprawdzałem dokładnie ścieżki ludobójczej). Po ilości przetłumaczonych dialogów szacuję postęp tłumaczenia na 15-20%.
Tu trochę więcej screenów (bo czemu nie ;) :
Gdyby kogoś interesował postęp - gra jest już przetłumaczona do miasteczka Snowdin włącznie (nie sprawdzałem dokładnie ścieżki ludobójczej). Po ilości przetłumaczonych dialogów szacuję postęp tłumaczenia na 15-20%.
Tu trochę więcej screenów (bo czemu nie ;) :
Spoiler!
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Google [Bot] i 23 gości