Jeśli w oryginale faktycznie był "Spartan", właściwym tłumaczeniem jest "Spartanin":
Spartan = Spartanin (każdy mieszkaniec Sparty);
Spartiate = spartiata (członek jednej z trzech grup społecznych Sparty).
http://www.slownik-online.pl/kopalinski ... 105A3C.php
http://pl.wikipedia.org/wiki/Spartiaci
Czyli każdy spartiata był Spartaninem, ale nie każdy Spartanin spartiatą.
[PSP] God of War: Chains of Olympus
-
- Posty: 19
- Rejestracja: 20 lut 2016, o 22:30
Re: [PSP] God of War: Chains of Olympus
Witam,
znalazłem parę baboli
1) Na samym początku założyłem, że moje PSP jest w języku angielskim które nie posiada polskich liter w menu zapisu/odczytu gry (wiadomo, że gra z niego korzysta). Jednak potem się przyjrzałem i niektóre polskie znaki są niektóre nie ("ł" dla przykładu jest, "ś" już nie). Dziwna sprawa, może to akurat problem menu konsoli (ale warto sprawdzić).
Poniżej screeny 2) Umiejętność specjalna, pod menu start znajduje się "HBłysk Heliosa" - niepotrzebne "H", pewnie w oryginale było "Helios Flas"h czy coś w podobie i ktoś do końca nie "zmazał":P Jak coś jeszcze znajdę to napiszę.
[
znalazłem parę baboli
1) Na samym początku założyłem, że moje PSP jest w języku angielskim które nie posiada polskich liter w menu zapisu/odczytu gry (wiadomo, że gra z niego korzysta). Jednak potem się przyjrzałem i niektóre polskie znaki są niektóre nie ("ł" dla przykładu jest, "ś" już nie). Dziwna sprawa, może to akurat problem menu konsoli (ale warto sprawdzić).
Poniżej screeny 2) Umiejętność specjalna, pod menu start znajduje się "HBłysk Heliosa" - niepotrzebne "H", pewnie w oryginale było "Helios Flas"h czy coś w podobie i ktoś do końca nie "zmazał":P Jak coś jeszcze znajdę to napiszę.
[
Re: [PSP] God of War: Chains of Olympus
jest możliwość wrzucenia tego spolszczenia do wersji na ps3?
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 20 gości