Cały tekst (chyba) jest zawarty w folderze Scripts i jest całkiem przejrzyście napisany w plikach .txt, które otwieram bez problemu WordPadem. Chodzi mi o polską czcionkę. Jak zmienić kodowanie w WordPadzie, żeby wszystkie polskie znaki diakrytyczne były widoczne w grze? Póki co, w ich miejsce pojawiają się puste miejsca.
Gra waży bardzo mało, więc jak ktoś chce sprawdzić jak to wygląda, może kupić grę w promocji na Steam.
Avernum - Escape From The Pit
Regulamin forum
1. W miarę możliwości prosimy o załączanie plików przez nasze forum, nie na zewnętrznych serwerach. Pliki nie znikną wtedy po upływie pewnego czasu. 2. Jeśli chcecie uzyskać pomoc przy rozpracowaniu plików (np. z tekstem, czcionką) załączajcie je do postów - nie każdy przecież posiada tłumaczoną przez Was grę.
1. W miarę możliwości prosimy o załączanie plików przez nasze forum, nie na zewnętrznych serwerach. Pliki nie znikną wtedy po upływie pewnego czasu. 2. Jeśli chcecie uzyskać pomoc przy rozpracowaniu plików (np. z tekstem, czcionką) załączajcie je do postów - nie każdy przecież posiada tłumaczoną przez Was grę.
-
- Posty: 14
- Rejestracja: 11 lip 2017, o 12:02
Avernum - Escape From The Pit
Ostatnio zmieniony 23 gru 2017, o 12:06 przez mendosa, łącznie zmieniany 1 raz.
Powód: Zachęcanie do piractwa.
Powód: Zachęcanie do piractwa.
Re: Avernum - Escape From The Pit
Niekoniecznie chodzi o kodowanie, przyczyną może być również brak polskiej czcionki w grze.
N.E.M.O.
-
- Posty: 14
- Rejestracja: 11 lip 2017, o 12:02
Re: Avernum - Escape From The Pit
I co z tym fantem zrobić?
Link do przykładowego pliku z tekstem: https://1drv.ms/t/s!AsxC9_uIQMfxioIZSph-Nb-FUux4Ew
Link do przykładowego pliku z tekstem: https://1drv.ms/t/s!AsxC9_uIQMfxioIZSph-Nb-FUux4Ew
Re: Avernum - Escape From The Pit
Najpierw w kwestii tego kodowania - teksty z tego linka są rzeczywiście w jakimś "dziwnym" kodowaniu, może spróbuj edycji w Notepad++ lub PSPad i zapisu w UTF-8? Jeżeli gra posiada polską czcionkę lub pobiera fonty z systemu, to są szanse, że taki zabieg pomoże ją wyświetlić. Możesz spróbować innych kodowań (ISO-8859-2, Windows-1250), a nuż się to uda.
Jeżeli jednak gra nie posiada polskiej czcionki i nie pobiera fontów z systemu, to żadna zabawa z kodowaniem nie pomoże - nie ma jej fizycznie, więc nie ma jak jej wyświetlić. Wówczas jedynym rozwiązaniem jest dodanie polskich znaków do istniejącej czcionki (istniejących czcionek). A tu zaczynają się schody, gdyż wszystko zależy od silnika gry, od struktury plików, etc., etc. Sprawa może być banalnie prosta, gdy czcionki są na wierzchu w łatwym do edycji pliku graficznym. Jeżeli jednak fonty są zaszyte w jakimś archiwum, w dodatku kompresowanym czy szyfrowanym jakimś autorskim narzędziem, mamy kłopot, bo bez odpowiednich narzędzi ani tego nie wydobędziemy, ani nie damy rady edytować.
Jeżeli jednak gra nie posiada polskiej czcionki i nie pobiera fontów z systemu, to żadna zabawa z kodowaniem nie pomoże - nie ma jej fizycznie, więc nie ma jak jej wyświetlić. Wówczas jedynym rozwiązaniem jest dodanie polskich znaków do istniejącej czcionki (istniejących czcionek). A tu zaczynają się schody, gdyż wszystko zależy od silnika gry, od struktury plików, etc., etc. Sprawa może być banalnie prosta, gdy czcionki są na wierzchu w łatwym do edycji pliku graficznym. Jeżeli jednak fonty są zaszyte w jakimś archiwum, w dodatku kompresowanym czy szyfrowanym jakimś autorskim narzędziem, mamy kłopot, bo bez odpowiednich narzędzi ani tego nie wydobędziemy, ani nie damy rady edytować.
N.E.M.O.
Re: Avernum - Escape From The Pit
Mały dodatek, gdyż pobrałem demo i przyjrzałem się plikom. W żadnym z plików graficznych (są na wierzchu) nie ma czcionek. Pliki odpowiedzialne za instrukcję do gry, czyli textdocs.txt i textdocs2.txt (a zakładam, że i inne tekstowe), można zapisać jedynie w ANSI (Windows 1250), ponieważ przy innych kodowaniach gra nie wyświetla ich zawartości. Jednakże pliki zapisanie w tym kodowaniu rzeczywiście pokazują puste miejsca zamiast polskich znaków.
Nie mam pojęcia, gdzie znajdować się mogą fonty - podejrzewam albo plik .dat, albo plik .exe.
Osobną sprawą jest to, że praktycznie całe menu opiera się na grafikach z już nałożonym tekstem, niewiele tego jest, ale troszkę zabawy z tym będzie.
Nie mam pojęcia, gdzie znajdować się mogą fonty - podejrzewam albo plik .dat, albo plik .exe.
Osobną sprawą jest to, że praktycznie całe menu opiera się na grafikach z już nałożonym tekstem, niewiele tego jest, ale troszkę zabawy z tym będzie.
N.E.M.O.
-
- Posty: 14
- Rejestracja: 11 lip 2017, o 12:02
Re: Avernum - Escape From The Pit
Kolejne pytania. Tym razem tłumaczenie z OmegaT, może przyspieszy mi pracę:
1) Przykładowy krótki plik kategorii A - opisy lokacji etc. bez kodu gry:
https://1drv.ms/t/s!AsxC9_uIQMfxioYhM4aPkiXOVIMKqg
Czytałem różne poradniki na temat dzielenia tekstu na segmenty, ale nie było mojego problemu albo źle robię filtry. Omega dzieli mi każde zdanie osobno, a chciałbym, żeby każdy segment to była treść od cudzysłowu do cudzysłowu (pełna wypowiedź, cały konkretny numer). W jaki sposób uzyskać ten efekt?
2) Plik kategorii B - dialogi, trochę kodu gry: https://1drv.ms/t/s!AsxC9_uIQMfxioYjG9B5Mk8bo8pjEw
Ten sam problem. Chciałbym, żeby wiersze text1/text2, były całością, tak jak to widać czytelnie w notepadzie. W Omedze jest to kompletnie nieczytelne i całość rozbita często traci sens całej wypowiedzi.
3) Plik kategorii C - dużo kodu niewiele tekstu właściwego: https://1drv.ms/t/s!AsxC9_uIQMfxioYi8ymjZN76ec4biQ
Jest w ogóle jakiś sposób, żeby otrzymać głównie sam tekst właściwy z pliku, bez kodu?
Jak najlepiej podejść do tego typu plików, żeby tłumaczenie szło najsprawniej?
4) Inna gra, Balrum, plik .xml, jednak Omega nie chcę go otworzyć, a format taki widnieje w obsługiwanych.
Link do przykładowego pliku: https://1drv.ms/u/s!AsxC9_uIQMfxioYli2e5xQJ8Owf2Lw
I na koniec: da się gdzieś zmienić tło na ciemne, na cokolwiek innego niż Omega pokazuje domyślnie? Straszenie nieczytelny tekst i męcząca robota w takich warunkach. Pozdrawiam!
1) Przykładowy krótki plik kategorii A - opisy lokacji etc. bez kodu gry:
https://1drv.ms/t/s!AsxC9_uIQMfxioYhM4aPkiXOVIMKqg
Czytałem różne poradniki na temat dzielenia tekstu na segmenty, ale nie było mojego problemu albo źle robię filtry. Omega dzieli mi każde zdanie osobno, a chciałbym, żeby każdy segment to była treść od cudzysłowu do cudzysłowu (pełna wypowiedź, cały konkretny numer). W jaki sposób uzyskać ten efekt?
2) Plik kategorii B - dialogi, trochę kodu gry: https://1drv.ms/t/s!AsxC9_uIQMfxioYjG9B5Mk8bo8pjEw
Ten sam problem. Chciałbym, żeby wiersze text1/text2, były całością, tak jak to widać czytelnie w notepadzie. W Omedze jest to kompletnie nieczytelne i całość rozbita często traci sens całej wypowiedzi.
3) Plik kategorii C - dużo kodu niewiele tekstu właściwego: https://1drv.ms/t/s!AsxC9_uIQMfxioYi8ymjZN76ec4biQ
Jest w ogóle jakiś sposób, żeby otrzymać głównie sam tekst właściwy z pliku, bez kodu?
Jak najlepiej podejść do tego typu plików, żeby tłumaczenie szło najsprawniej?
4) Inna gra, Balrum, plik .xml, jednak Omega nie chcę go otworzyć, a format taki widnieje w obsługiwanych.
Link do przykładowego pliku: https://1drv.ms/u/s!AsxC9_uIQMfxioYli2e5xQJ8Owf2Lw
I na koniec: da się gdzieś zmienić tło na ciemne, na cokolwiek innego niż Omega pokazuje domyślnie? Straszenie nieczytelny tekst i męcząca robota w takich warunkach. Pozdrawiam!
- ikskoks
- Nadzieja polskiego romhackingu
- Posty: 799
- Rejestracja: 19 wrz 2011, o 11:10
- Grupa: LocMakers
- Kontakt:
Re: Avernum - Escape From The Pit
Hej. Jakiś czas temu napisałem program do tej gry. Może Ci się przyda.
Instrukcja:
1. Zainstaluj Pythona 2.7 https://www.python.org/downloads/release/python-2714/
2. Pozmieniaj ścieżki na końcu skryptu
3. Odpal skrypt (jest pełno poradników w necie na ten temat)
4. Cały tekst będziesz miał w pliku export.ini i ten plik załaduj do Omegi.
Instrukcja:
1. Zainstaluj Pythona 2.7 https://www.python.org/downloads/release/python-2714/
2. Pozmieniaj ścieżki na końcu skryptu
3. Odpal skrypt (jest pełno poradników w necie na ten temat)
4. Cały tekst będziesz miał w pliku export.ini i ten plik załaduj do Omegi.
- Załączniki
-
- Avernum_Tool_1.zip
- (717 Bajtów) Pobrany 178 razy
-
- Posty: 14
- Rejestracja: 11 lip 2017, o 12:02
Re: Avernum - Escape From The Pit
Wolałbym jednak korzystać z Omegi, tłumaczę jeszcze inne rzeczy :)
- ikskoks
- Nadzieja polskiego romhackingu
- Posty: 799
- Rejestracja: 19 wrz 2011, o 11:10
- Grupa: LocMakers
- Kontakt:
Re: Avernum - Escape From The Pit
Przeczytaj jeszcze raz punkt 4 z mojej instrukcji. Ale jak chcesz, nie zmuszam. :)
-
- Posty: 14
- Rejestracja: 11 lip 2017, o 12:02
Re: Avernum - Escape From The Pit
No dobra, zrobiłem jak napisałeś. Utworzyło plik z czystym tekstem, 5000 wierszy. Aby wrzucić przetłumaczone segmenty we właściwe miejsca w plikach źródłowych wystarczy dokonać w skrypcie modyfikacji (na końcu w ścieżkach folderów znowu)? W przeciwnym razie musiałbym każdy segment tłumaczenia kopiować w konkretny plik źródłowy (444 pliki) i byłaby to bardzo żmudna robota.
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 6 gości