Witam, piszę z nieco odmienną prośbą, więc umieszczam ją w Hyde Parku. Koleżanka poprosiła mnie o przetłumaczenie Jej strony internetowej. Potrzebuję kogoś, kto poświęci nieco swojego wolnego czasu i będzie tak miły, aby przygotować mi tekst do tłumaczenia, a następnie w jakiś sposób go wyeksportować do jakiegoś normalnego formatu. Informatyk odpowiedzialny za stronę koleżanki zajmie się już resztą. Oto strona: http://medicares.pl/
Poważne odpowiedzi proszę kierować na mojego maila: madhrain@gmail.com.
Pozdrawiam! :)
mile widziana pomoc "technika" - tłumaczenie WWW
mile widziana pomoc "technika" - tłumaczenie WWW
There are no shortcuts to any place worth going.
Re: mile widziana pomoc "technika" - tłumaczenie WWW
Przecież to komercyjny twór, w jaki sposób miałoby wyglądać to tłumaczenie?
http://www.wykop.pl/link/2516381/playlo ... omentarzy/
Tłumaczymy w rytmie serca? Prawda o Playloc, BDIP i Tłumaczymy w rytmie serca.
Tłumaczymy w rytmie serca? Prawda o Playloc, BDIP i Tłumaczymy w rytmie serca.
Re: mile widziana pomoc "technika" - tłumaczenie WWW
A tak, że potrzebuję jedynie kogoś, kto wyeksportowałby mi tekst ze strony do jakiegoś programu do tłumaczeń. Potem moja działka - tłumaczenie na angielski. Następnie poskładanie tego z powrotem w działającą stronę internetową z opcją polską i angielską.
There are no shortcuts to any place worth going.
Re: mile widziana pomoc "technika" - tłumaczenie WWW
No to trochę dupa, a nie informatyk. ;)
Strona jest na Wordpressie, więc teksty są w bazie danych. Niech informatyk wyeksportuje bazę do pliku CSV, a to już sobie otworzysz w czym chcesz (np. w Excelu czy Calcu).
Oczywiście teksty z grafik (jeżeli takie są) same sobie nie wskoczą do eksportu.
Strona jest na Wordpressie, więc teksty są w bazie danych. Niech informatyk wyeksportuje bazę do pliku CSV, a to już sobie otworzysz w czym chcesz (np. w Excelu czy Calcu).
Oczywiście teksty z grafik (jeżeli takie są) same sobie nie wskoczą do eksportu.
www.balamb.pl
Smrtka je tradiční personifikace smrti, zpodobněná jako kostlivec s kosou, často bývá zobrazována v černém hábitu.
Smrtka je tradiční personifikace smrti, zpodobněná jako kostlivec s kosou, často bývá zobrazována v černém hábitu.
Re: mile widziana pomoc "technika" - tłumaczenie WWW
O, dzięki za info :)
There are no shortcuts to any place worth going.
- Manuel Czaszka
- Konik Manuel
- Posty: 1823
- Rejestracja: 7 lut 2106, o 07:28
- Kontakt:
Re: mile widziana pomoc "technika" - tłumaczenie WWW
Skoro strona jest na Wordpressie, to część tekstów będzie w plikach .po, a nie tylko w bazie danych.
Odsyłam do Kodeksu
http://codex.wordpress.org/Translating_WordPress
Odsyłam do Kodeksu
http://codex.wordpress.org/Translating_WordPress
Jeśli miałbym zatytułować tę taśmę, to byłoby to "Ostatnia szansa na ewakuację planety Ziemia, nim zostanie przetworzona"
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 5 gości