Witam. Zabieram za się porzucone przeze mnie tłumaczenie gry Captain Tsubasa 2. Zaczynam wszystko od nowa. Poszukuję obecnie pomocnika przy wykonaniu PL fontów, i kogoś o dość dobrej znajomości języka angielskiego (jeśli bym sobie nie radził to poradzę się pomocnika :D). Możliwe, że w planie będzie wykonanie loga gry po polsku.
Udało się zwerbować osobę pomocną przy tłumaczeniu:
Norek - tłumaczenie tekstów, korekta
Poradziłem sobie ze znalezieniem innej czcionki w grze. Chętnie przedstawię jak na to wpadłem:
1. Otwieramy rom, który nas interesuje.
2. Szukamy miejsca w którym występuje czcionka lub znak, którego poszukujemy.
3. Następnie klikamy na Debug > PPU Viewer
4. W kolejnym kroku w lewej tabelce najeżdżamy myszką na znak jaki nas interesuje np. A. Niżej zauważmy, że jej kod to "03"
Mam nadzieję, że pomogłem.
[NES] Pomoc przy polskiej czcionce i... więcej w temacie
Re: [NES] Pomoc przy polskiej czcionce i... więcej w temacie
Cierpa - trochę się nie zrozumieliśmy. Nie chodzi mi o podmianę znaków w edytorze graficznym lecz znalezienie ich i wstawienia w hex edytorze.
Re: [NES] Pomoc przy polskiej czcionce i... więcej w temacie
Pozwoliłem sobie na małe poprawki w pierwszym poście wątku, posługując się kolorem zielonym (czy tam zielonkawym ;) ).
Ale to zdanie brzmi, jak masło maślane.Szukamy miejsca w którym występuje czcionka lub znak, którego poszukujemy.
N.E.M.O.
Re: [NES] Pomoc przy polskiej czcionce i... więcej w temacie
Wysłałem ci na PW wszystko co znalazłem z mojego poprzedniego grzebania w tej grze, gdy starałem się ci pomóc.
Masz tam część polskich czcionek i kompletną(?, a już na pewno bardzo rozbudowaną) tablicę znaków.
Masz tam część polskich czcionek i kompletną(?, a już na pewno bardzo rozbudowaną) tablicę znaków.
Re: [NES] Pomoc przy polskiej czcionce i... więcej w temacie
Polskie znaki można wziąć z japońszczyzny, która została. Chyba, że potem BG ich nie zawiera, chyba że potem nie zostają znaki po 33d (przynajmniej z tego co widać FG i BG są takie same).
Dla title screena będziesz potrzebował znaleźć name table z układem grafik (najczęściej leci od góry do dołu - od lewej, ale różnie bywa).
Dla title screena będziesz potrzebował znaleźć name table z układem grafik (najczęściej leci od góry do dołu - od lewej, ale różnie bywa).
~ Primum non nocere ~
Re: [NES] Pomoc przy polskiej czcionce i... więcej w temacie
Poradziłem sobie z czcionka, ale mam kolejny problem. Podczas tłumaczenia muszę zmieścić się ze znakami. Czyli nie może być więcej liter/znaków niż w angielskim tekście. Jest na to jakaś rada??? A może tak z dziesięć? - MC
Do Beriona: Cierpa zamieścił obrazek z fontami z japońskiej wersji gry. W angielskiej ona nie występuje :P
Do Beriona: Cierpa zamieścił obrazek z fontami z japońskiej wersji gry. W angielskiej ona nie występuje :P
Wróć do „Pomoc przy projektach”
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 2 gości