Przetłumaczyłem demko dla nowo wydanej gry Metroid Other M na konsolę wii nintendo. Natrafiłem na wątek, którego nie bardzo umiem samemu sprecyzować. W kontekście chodziło o zniszczenie Macochy oraz planety Zebes. Jeśli ktoś dopomoże - (many thanks)^^
Metroid Other M.
Re: Metroid Other M.
Jeśli coś, to "Mother Brain" ma już swoje tłumaczenie na polski - bez żadnych udziwnień, po prostu Matka Mózg.
Tłumaczenie pochodzi z tego http://www.youtube.com/watch?v=TM_LEtEoD8I serialu, który leciał kiedyś na polsacie. To ta sama postać, która jest znana z serii Metroid Prime.
Tłumaczenie pochodzi z tego http://www.youtube.com/watch?v=TM_LEtEoD8I serialu, który leciał kiedyś na polsacie. To ta sama postać, która jest znana z serii Metroid Prime.
Re: Metroid Other M.
Za duzo mam tego "zniszczenia" W kolejnym fragmencie mam scenkę - And the explosion that followed destroyed Planet Zebes. Oraz eksplozji, która nastapiła po zniszczeniu Planety Zebes. Chodziło mi o "I laid Mother". Laid to jest czasownik (lay) ale zupełnie nijak ma się do tej sytuacji. Mother Brain - Matka Mózg, no primo:)) śmiesznie trochę. A jak to przetłumaczysz? Zniszczyłam Matkę Mózg? Pozostawiłbym - Macochę, lub Matkę Brain. Nie mniej jednak się z tobą zgadzam, bo Matka - Potwór w demku ma mózg i to wielgatny:))
Re: Metroid Other M.
Sprawdź może co znaczy słowo "idiom" - a jak już będziesz przy półce ze słownikami to zajrzyj też do słownika wyrazów bliskoznacznych.
Re: Metroid Other M.
Możesz jeszcze gdzieś znaleźć w sieci stare odcinki Kapitana N - było Matka Mózg. Na początku wydaje się dziwnie, ale można się przyzwyczaić. Oczywiście nikt Ci nie zabrania tłumaczyć po swojemu, ale Matka Mózg to imo postać kultowa i owa spolszczona nazwa własna też jest w dużym stopniu rozpoznawalna.
Jeśli idzie o "lay sth to waste", to istotnie - jest to idiom, a jeśli nie pasuje Ci "zniszczyłem", to użyj jakiegoś synonimu tego słowa i po sprawie.
Jeśli idzie o "lay sth to waste", to istotnie - jest to idiom, a jeśli nie pasuje Ci "zniszczyłem", to użyj jakiegoś synonimu tego słowa i po sprawie.
Re: Metroid Other M.
Dobra, juz sobie poradziłem. Oczywiście twig miał rację, chodzi o zniszczenie macochy, ale wolałem się upewnić na wszelki wypadek. Po prostu kolejny fragment troszkę rozbudowałem o jedno zdanie "pozostawiłam" Tam nie chodziło tylko o eksplozję, a jeszcze o dziecko oraz jakiegoś (nemesis) i statku piratów w kolejnych scenkach gry. Dokładnie można poczytać o Metroidzie na tej stronce - http://www.ppa.pl/artykul-Super.Metroid ... _1094.html a właściwie wydanej na snesa, no i tłumaczenie Matki Mózg. Jak dla mnie brzmi grożnie, na wii nintendo to będzie jak zbrodnia^^
Edit: Od strony technicznej plik jest prosty w edytowaniu. To chyba najłatwiejszy plik żródłowy z jakim się spotkałem na konsolę wii. Gorzej będzie z menu, bo występuje w pliku graficznym i nie wiadmo gdzie jest:)) Demo w naszym wydaniu wygląda kapitalnie. Dziękówka dla was chłopaki, za uzyskaną pomoc!
Edit: Od strony technicznej plik jest prosty w edytowaniu. To chyba najłatwiejszy plik żródłowy z jakim się spotkałem na konsolę wii. Gorzej będzie z menu, bo występuje w pliku graficznym i nie wiadmo gdzie jest:)) Demo w naszym wydaniu wygląda kapitalnie. Dziękówka dla was chłopaki, za uzyskaną pomoc!
-
- Posty: 113
- Rejestracja: 11 sty 2010, o 20:33
Re: Metroid Other M.
Mogę tylko zauważyć, że z kontekstu wynika, że to eksplozja, która nastąpiła po pokonaniu Matki Mózgu zniszczyła Planetę Zebes..Za duzo mam tego "zniszczenia" W kolejnym fragmencie mam scenkę - And the explosion that followed destroyed Planet Zebes. Oraz eksplozji, która nastapiła po zniszczeniu Planety Zebes. Chodziło mi o "I laid Mother". Laid to jest czasownik (lay) ale zupełnie nijak ma się do tej sytuacji. Mother Brain - Matka Mózg, no primo:)) śmiesznie trochę. A jak to przetłumaczysz? Zniszczyłam Matkę Mózg? Pozostawiłbym - Macochę, lub Matkę Brain. Nie mniej jednak się z tobą zgadzam, bo Matka - Potwór w demku ma mózg i to wielgatny:))
A nie jak wskazujesz, "eksplozji, która nastapiła po zniszczeniu Planety Zebes"...
Więc coś w stylu "Zniszczyłam Matkę Mózg, a powstała w wyniku tego eksplozja zniszczyła Planetę Zebes".
I Maximo, jeśli tłumaczysz z angielskiego tak jak postujesz na forum, to mam nadzieję, że tekst pójdzie dodatkowo przez korektę?
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 6 gości