Dzisiaj postanowiłem sobie przypomnieć grę, którą zamierzałem przetłumaczyć i się nie miło zaskoczyłem. Otóż nie można włączyć napisów podczas dialogów (nie wiem czy to jest wina mojej wersji gry, czy tak już jest), więc nie ma sensu robić spolszczenia, jeśli do przetłumaczenia jest menu i nazwy broni.
Mam dwie gry, które chciałbym przetłumaczyć, mianowicie Ratchet & Clank i Jak & Daxter ;] Jeśli dam radę uporać się z technikaliami, to niedługo zobaczycie te gry w wersji PL ;]
ps. Nadal poszukuję osoby, która pomoże mi przy wyciąganiu tekstu z gier na ps2 ;]
[PS2] Ratchet & Clank
Re: God of War
Pierwsza część Jak & Daxter nie posiada z tego co kojarzę napisów.
"Tłumaczenie jest łatwe:
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
Re: God of War
Ale trzecia część na pewno posiada ;]Pierwsza część Jak & Daxter nie posiada z tego co kojarzę napisów.
Re: God of War
Jeżeli uda ci się rozwalić technicznie Ratcheta i Clanka, to będzie to mój ulubiony projekt. Druga część z tego co wiem w wersji PAL nie miała napisów, ale reszta jak najbardziej wymaga wręcz tłumaczenia. Masz moje wsparcie.
Od 20 lat niszczę klimat. Moje dzieci będą jeździć bez kasków.
Re: God of War
No z tym będzie problem, bo niby plik iso zajmuje ponad 4 gb, a jak otworze jakimś programem to ma niecałe 1.5 mb... Nie wiem jak sobie z tym poradzić, muszę zapytać google.Jeżeli uda ci się rozwalić technicznie Ratcheta i Clanka, to będzie to mój ulubiony projekt. Druga część z tego co wiem w wersji PAL nie miała napisów, ale reszta jak najbardziej wymaga wręcz tłumaczenia. Masz moje wsparcie.
ps. A wiesz jak z drugą częścią Ratcheta w wersji NTSC ? Ma napisy czy nie ?
Re: God of War
Podobno właśnie w NTSC ma. Nie mam pojęcia z czym to było związane. Nawet w Ratchet and Clank Trilogy na PS3 ta opcja jest u nas zaszarzona w menu.
Od 20 lat niszczę klimat. Moje dzieci będą jeździć bez kasków.
Re: God of War
W takim razie nie powinno być problemu, trzeba po prostu ściągnąć wersję NTSC i przerobić ją programem na PAL ;]Podobno właśnie w NTSC ma. Nie mam pojęcia z czym to było związane. Nawet w Ratchet and Clank Trilogy na PS3 ta opcja jest u nas zaszarzona w menu.
Problemem jest, dlaczego plik ważący 4 gb po otwarciu waży 1,5 mb...
-- 16 lip 2012, o 21:53 --
No i ma ktoś jakiś pomysł, jak rozwiązać ten problem?
- GimmyBreaker
- Senior Penor
- Posty: 172
- Rejestracja: 5 lip 2012, o 15:15
- Grupa: Norek i spółka
Re: God of War
Obraz po otwarciu 1,5 MB? Przypomina mi to jedno z zabezpieczeń związane ze ścieżkami danych.W takim razie nie powinno być problemu, trzeba po prostu ściągnąć wersję NTSC i przerobić ją programem na PAL ;]Podobno właśnie w NTSC ma. Nie mam pojęcia z czym to było związane. Nawet w Ratchet and Clank Trilogy na PS3 ta opcja jest u nas zaszarzona w menu.
Problemem jest, dlaczego plik ważący 4 gb po otwarciu waży 1,5 mb...
-- 16 lip 2012, o 21:53 --
No i ma ktoś jakiś pomysł, jak rozwiązać ten problem?
-Go piss up a flagpole: Idź obszczać maszt
-'tis doubt which leadeth thee to purgatory: Mam wątpliwości co do tego, który z nich jest pionerskim środkiem przeczyszczającym
-The electricity cooks you from the inside out: Prąd zrobi Ci lasagne z jelit ;)
-'tis doubt which leadeth thee to purgatory: Mam wątpliwości co do tego, który z nich jest pionerskim środkiem przeczyszczającym
-The electricity cooks you from the inside out: Prąd zrobi Ci lasagne z jelit ;)
Re: God of War
Wiesz może jak sobie z tym poradzić ?
Obraz po otwarciu 1,5 MB? Przypomina mi to jedno z zabezpieczeń związane ze ścieżkami danych.
- GimmyBreaker
- Senior Penor
- Posty: 172
- Rejestracja: 5 lip 2012, o 15:15
- Grupa: Norek i spółka
Re: God of War
Emulacja napędu, później po zakończonej pracy może uda się przebić z plikami w UltraISO.
-Go piss up a flagpole: Idź obszczać maszt
-'tis doubt which leadeth thee to purgatory: Mam wątpliwości co do tego, który z nich jest pionerskim środkiem przeczyszczającym
-The electricity cooks you from the inside out: Prąd zrobi Ci lasagne z jelit ;)
-'tis doubt which leadeth thee to purgatory: Mam wątpliwości co do tego, który z nich jest pionerskim środkiem przeczyszczającym
-The electricity cooks you from the inside out: Prąd zrobi Ci lasagne z jelit ;)
Wróć do „Projekty porzucone i nieaktywne”
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 2 gości