Witam wszystkich serdecznie!
Przez długi czas przeszukiwałem różne zakątki internetu w celu odnalezienia jakiejś aktywnie działającej grupy tłumaczącej japońskie gry Visual Novel, niestety zarówno zagraniczne jak i polskie grupy albo gwałtownie przerywają projekty albo po prostu giną śmiercią naturalną. Mam dość szukania angielskich patchy do gier, nie mówiąc już o polskich.
Dzisiejszego dnia ( a właściwie nocy ) postanowiłem wziąć się w garść i tu napisać. Jestem studentem informatyki drugiego roku ( tak przynajmniej jest w trakcie pisania tej wiadomości :) ). I choć zagadnienia informatyczne nie są mi obce, jest mi niezbędna wiedza odnośnie tłumaczenia gier typu VN. W końcu nigdy tego nie próbowałem i nie przeczę, że przydałaby się mi jakaś pomocna dłoń w miarę dobrze znająca się na tym, która mogłaby mnie wciągnąć do krainy tłumaczeń :)
Gdy już będę wiedział co się z czym je, chciałbym stworzyć grupę tłumaczy, którzy poświęcą tą godzinkę bądź dwie dziennie na tłumaczenie, a w razie urlopu czy czegoś takiego, nadrobią to innego dnia. Czyli generalnie ludzi odpowiedzialnych. Zaczęlibyśmy już na wstępie od bardziej znanych gier, rzecz jasna nie kilka na raz, a pojedynczo. Z tym, że do końca. Preferuje tłumaczenia na język angielski, ze względu na ilość osób poszukujących tłumaczeń również za granicami naszego kraju. A angielski to dość łatwy i popularny język.
Tak więc jeśli znajdują się tu osoby, które znają się na tym temacie, proszę, piszcie. Gdy już będę mógł powiedzieć o sobie, że potrafię wyciągnąć tekst i wprowadzić patch do gry, wtedy też stworzę osobny temat w poszukiwaniu osób zainteresowanych.
Jeżeli temat ten czyta osoba, która jest już w jakiejś aktywnej pod tym względem grupie, zaproście mnie do siebie i wprowadźcie do tego świata.
Trochę się rozpisałem, ale to byłoby na tyle :)) Z niecierpliwością czekam na odzew.
Aneirin.
Polska grupa tłumaczeniowa Visual Novel
- ikskoks
- Nadzieja polskiego romhackingu
- Posty: 799
- Rejestracja: 19 wrz 2011, o 11:10
- Grupa: LocMakers
- Kontakt:
Re: Polska grupa tłumaczeniowa Visual Novel
Ja Ci mogę pomóc. Większość kwestii technicznych związanych z silnikiem ren'py mam już obcykane.nie przeczę, że przydałaby się mi jakaś pomocna dłoń w miarę dobrze znająca się na tym, która mogłaby mnie wciągnąć do krainy tłumaczeń :)
Taka grupa nie istnieje :3w jakiejś aktywnej pod tym względem grupie
(przynajmniej z tego co mi wiadomo ;p)
Re: Polska grupa tłumaczeniowa Visual Novel
O! Bardzo miło mi to przeczytać, wysłałem Ci wiadomość na gmaila. Kontakt tam jest o wiele wygodniejszy i szybszy. Gdy znajdziesz wolną chwilę opisz mi proszę, na czym cały proces tłumaczenia VN polega :)
- ikskoks
- Nadzieja polskiego romhackingu
- Posty: 799
- Rejestracja: 19 wrz 2011, o 11:10
- Grupa: LocMakers
- Kontakt:
Re: Polska grupa tłumaczeniowa Visual Novel
Odpisałem ^^wysłałem Ci wiadomość na gmaila.
Re: Polska grupa tłumaczeniowa Visual Novel
Rozumiem, że skoro są to tłumaczenia na język angielski, językiem źródłowym jest język japoński?
Raczej trudno będzie znaleźć tutaj zainteresowane tym osoby, ale przynajmniej poznasz (mam nadzieję) tajniki tłumaczeniowe, które Cię interesują.
W każdym razie życzę powodzenia.
Raczej trudno będzie znaleźć tutaj zainteresowane tym osoby, ale przynajmniej poznasz (mam nadzieję) tajniki tłumaczeniowe, które Cię interesują.
W każdym razie życzę powodzenia.
"Tłumaczenie jest łatwe:
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
Re: Polska grupa tłumaczeniowa Visual Novel
Hmm, widzę wcale polska scena tłumaczeń visaul novel tak nie kuleje http://helheim.pl/visual-novel/index.ph ... 2%C3%B3wna
Ale jeśli masz pomysł na zebranie tego wszystkiego do kupy, oraz chcesz dostać tu wiele cennych wskazówek - działaj :)
Ale jeśli masz pomysł na zebranie tego wszystkiego do kupy, oraz chcesz dostać tu wiele cennych wskazówek - działaj :)
http://www.wykop.pl/link/2516381/playlo ... omentarzy/
Tłumaczymy w rytmie serca? Prawda o Playloc, BDIP i Tłumaczymy w rytmie serca.
Tłumaczymy w rytmie serca? Prawda o Playloc, BDIP i Tłumaczymy w rytmie serca.
Re: Polska grupa tłumaczeniowa Visual Novel
Jest wiele polskich Visual Novel, jedną z nich jest na ten przykład Aker Fern od Chaos Group Games. Na koncie mają jeszcze inne projekty, ale to już każdy zainteresowany sam odnajdzie ;)
Gra wyróżnia się na tle innych fanowskich projektów. Jesteś ciekaw, co w niej takiego wyjątkowego? Spójrz tylko, co gra oferuje:
polski Voice Acting
oryginalny openining i ending
fantastyczna rozgrywka przeznaczona na 6-8h
historia, która tworzy gracz
sześć odmiennych zakończeń
unikatowa galeria – uzupełniania wraz z postępami gracza
piękna oprawa muzyczna
multiplatformowość (Win, Mac, Linux, Android)
nie wymaga połączenia z internetem
Gra jest dostępna za darmo, do pobrania z naszej strony internetowej lub w wersji mobilnej ze Sklepu Play. W przyszłości pojawi się także na platformie Steam.
Linki:
•https://www.chaosgroupgames.com/
• https://play.google.com/store/apps/deta ... erfernfull
Gra wyróżnia się na tle innych fanowskich projektów. Jesteś ciekaw, co w niej takiego wyjątkowego? Spójrz tylko, co gra oferuje:
polski Voice Acting
oryginalny openining i ending
fantastyczna rozgrywka przeznaczona na 6-8h
historia, która tworzy gracz
sześć odmiennych zakończeń
unikatowa galeria – uzupełniania wraz z postępami gracza
piękna oprawa muzyczna
multiplatformowość (Win, Mac, Linux, Android)
nie wymaga połączenia z internetem
Gra jest dostępna za darmo, do pobrania z naszej strony internetowej lub w wersji mobilnej ze Sklepu Play. W przyszłości pojawi się także na platformie Steam.
Linki:
•https://www.chaosgroupgames.com/
• https://play.google.com/store/apps/deta ... erfernfull
Wróć do „Pomoc przy projektach”
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 0 gości