Oczywiście, że zostanie spolszczony kolejny epizod jak i wszystkie kolejne.
Najpierw jednak musi on się ukazać na rynku.
[PC] The Walking Dead Season 2 / Żywe Trupy Sezon 2
Re: [PC] The Walking Dead Season 2 / Żywe Trupy Sezon 2
"Tłumaczenie jest łatwe:
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
Re: [PC] The Walking Dead Season 2 / Żywe Trupy Sezon 2
Dziękuje za informacje.
Re: [PC] The Walking Dead Season 2 / Żywe Trupy Sezon 2
Na fejsie Telltale Games nie sprecyzował jeszcze daty ale powiedział, że na początku marca. Cóż. Odcinki w 1 sezonie wychodziły dokładnie co 2 miesiące. 2 odcinek 2 sezonu zatem miał się pojawić w okolicach 20 lutego.
Myślę że dodali sobie z 10 dni, czyli ~2 marca :D
Myślę że dodali sobie z 10 dni, czyli ~2 marca :D
Re: [PC] The Walking Dead Season 2 / Żywe Trupy Sezon 2
Blisko. Premiera odbędzie się 4 marca! :D
-
- Posty: 5
- Rejestracja: 24 gru 2013, o 10:57
Re: [PC] The Walking Dead Season 2 / Żywe Trupy Sezon 2
Jakoz iz jest dzis premiera drugiego epizodu The Walking Dead spolszczylem poraz kolejny trailer do danego epizodu. Oo tutaj ----> https://www.youtube.com/watch?v=tYq2F_r ... e=youtu.be Staralem sie jak moglem:P
Re: [PC] The Walking Dead Season 2 / Żywe Trupy Sezon 2
Bez polskich znaków? Tragedia, wyłączyłem po trzecim zdaniu.
[Edycja]
Dobra, obejrzałem cały. TRAGEDIA.
Siedmiu - siedmiorga/siedmioro (bo nie są to sami faceci)
Chłopak ze wsi - Couple of farm boys (liczba mnoga)
Hiszpanin? Bez komentarza :D
Czarny chłop :P - dobrze, że nie rolnik, ale to w sumie może być ok
Bardzo mała dama w ciąży - brzmi jakby to mówił jakiś pedofil :P
Powiedzmy, że się za bardzo nie różnimy - NA ODWRÓT - poróżniliśmy się
Sorry, dla mnie to jest tragedia. Nie jestem w stanie nawet docenić dobrych chęci.
No i brak polskich liter, nie można było wybrać zwykłej czcionki?
[Edycja]
Dobra, obejrzałem cały. TRAGEDIA.
Siedmiu - siedmiorga/siedmioro (bo nie są to sami faceci)
Chłopak ze wsi - Couple of farm boys (liczba mnoga)
Hiszpanin? Bez komentarza :D
Czarny chłop :P - dobrze, że nie rolnik, ale to w sumie może być ok
Bardzo mała dama w ciąży - brzmi jakby to mówił jakiś pedofil :P
Powiedzmy, że się za bardzo nie różnimy - NA ODWRÓT - poróżniliśmy się
Sorry, dla mnie to jest tragedia. Nie jestem w stanie nawet docenić dobrych chęci.
No i brak polskich liter, nie można było wybrać zwykłej czcionki?
"Tłumaczenie jest łatwe:
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
Re: [PC] The Walking Dead Season 2 / Żywe Trupy Sezon 2
Od siebie dodam tylko, że czcionka jest za duża. Po prostu źle się to ogląda, jak są dwa, trzy słowa na linijkę. No i rozumiem, że próbowałeś dobrać kolor i samą zresztą czcionkę do tej na końcu filmiku. No hm, w takim przypadku to chyba nigdy się nie dopasuje idealnie, więc wygląda to po prostu źle, bo niby są podobne, ale ta Twoja jest znacznie wyraźniejsza, przez co widać, że po prostu jest to dorobione. Znacznie lepiej pasowałaby zwykła czcionka.
-
- Posty: 5
- Rejestracja: 24 gru 2013, o 10:57
Re: [PC] The Walking Dead Season 2 / Żywe Trupy Sezon 2
Dobra... jako że z krytyką trzeba sobie radzić więc... Może i w niektórych(raczej we wszystkich:P) aspektach masz racje, ale mam kilka powodów dlaczego są te wady:
1)Siedmioro - hmm... może to głupio zabrzmi, ale lepszy jestem w angielskim niż w polskim. Serio. Chociaż nieraz też mam z nim problemy.
2)Brak znaków w czcionce - to mój błąd, bo jestem przyzwyczajony do szybkiego pisania na klawiaturze i tyle.(No i ta czcionka by się zmieniała, ale jak widać... nie chodzi o treść ale o zrozumiałość ogólną)
3)Chłopak ze wsi - to couple(nie raz poprostu nie moge do końca zrozumieć niektórych słówek i zmyślam byle co);p
4)Hiszpanin - nie wiedziałem jak tego gościa nazwać skoro było "Spanish guy"
5)Czarny chłop - Big, black guy (zastanawiałem się czy dać czarny, wysoki facet? chłop? mężczyzna? naprawdę nie wiedziałem).
6)Bardzo mała dama w ciąży - tłumaczenie zbyt ogólne:P Mogłem to zmienić fakt
7)Powiedzmy że się za bardzo nie różnimy - tak jak mówiłem - nigdy do końca nie wyłapię wszystkich słówek.
Chęci ogólnie były. Czcionka - to akurat rozumiem. Jako iż masz doświadczenie, Norek - w pełni się zgadzam.
Spróbuję wrzucić jeszcze raz to na YT tym razem zrobione na "cool" a nie na "not cool". Coś jak poprawa np. sprawdzianu z angielskiego;) Ja uczeń a ty nauczyciel. Ale ogółem to dziękować. Wrzucę go jeszcze raz.
P.S: Jestem uczniem gimbazy więc to też ma swoje do rzeczy:P Ale potem pójdę na studia z angielskiego bo taki mam zamiar.
-- 4 mar 2014, o 18:46 --
No i jest. Poprawiona wersja trailera TWD do drugiego epizodu. Klick: http://www.youtube.com/watch?v=WBQ07gZG ... e=youtu.be
1)Siedmioro - hmm... może to głupio zabrzmi, ale lepszy jestem w angielskim niż w polskim. Serio. Chociaż nieraz też mam z nim problemy.
2)Brak znaków w czcionce - to mój błąd, bo jestem przyzwyczajony do szybkiego pisania na klawiaturze i tyle.(No i ta czcionka by się zmieniała, ale jak widać... nie chodzi o treść ale o zrozumiałość ogólną)
3)Chłopak ze wsi - to couple(nie raz poprostu nie moge do końca zrozumieć niektórych słówek i zmyślam byle co);p
4)Hiszpanin - nie wiedziałem jak tego gościa nazwać skoro było "Spanish guy"
5)Czarny chłop - Big, black guy (zastanawiałem się czy dać czarny, wysoki facet? chłop? mężczyzna? naprawdę nie wiedziałem).
6)Bardzo mała dama w ciąży - tłumaczenie zbyt ogólne:P Mogłem to zmienić fakt
7)Powiedzmy że się za bardzo nie różnimy - tak jak mówiłem - nigdy do końca nie wyłapię wszystkich słówek.
Chęci ogólnie były. Czcionka - to akurat rozumiem. Jako iż masz doświadczenie, Norek - w pełni się zgadzam.
Spróbuję wrzucić jeszcze raz to na YT tym razem zrobione na "cool" a nie na "not cool". Coś jak poprawa np. sprawdzianu z angielskiego;) Ja uczeń a ty nauczyciel. Ale ogółem to dziękować. Wrzucę go jeszcze raz.
P.S: Jestem uczniem gimbazy więc to też ma swoje do rzeczy:P Ale potem pójdę na studia z angielskiego bo taki mam zamiar.
-- 4 mar 2014, o 18:46 --
No i jest. Poprawiona wersja trailera TWD do drugiego epizodu. Klick: http://www.youtube.com/watch?v=WBQ07gZG ... e=youtu.be
Re: [PC] The Walking Dead Season 2 / Żywe Trupy Sezon 2
:D
Dwóch mężczyzn ze wsi i facet z Hiszpanii^^
Problem z Hiszpaninem był taki, że to powinien być Hiszpan :)
Niska kobieta w ciąży^^ To też nie o to do końca chodziło, on o niej wypowiadał się z sympatią.
Kim są Ci ludzie - ci małą.
Jest lepiej, ale nadal mnóstwo czasu przed Tobą.
Powodzenia :)
Dwóch mężczyzn ze wsi i facet z Hiszpanii^^
Problem z Hiszpaninem był taki, że to powinien być Hiszpan :)
Niska kobieta w ciąży^^ To też nie o to do końca chodziło, on o niej wypowiadał się z sympatią.
Kim są Ci ludzie - ci małą.
Jest lepiej, ale nadal mnóstwo czasu przed Tobą.
Powodzenia :)
"Tłumaczenie jest łatwe:
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
Re: [PC] The Walking Dead Season 2 / Żywe Trupy Sezon 2
Mniej więcej kiedy możemy spodziewać się spolszczenia drugiego epizodu od Was ?
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 2 gości