[PC] [DS] Broken Sword
Regulamin forum
Zanim zadasz pytanie o datę premiery lub postęp - przeczytaj najczęściej zadawane pytania
Zanim zadasz pytanie o datę premiery lub postęp - przeczytaj najczęściej zadawane pytania
Re: [PC] [DS] Broken Sword
Link niebawem zacznie działać. Nie wiem kiedy. Nie mam na to czasu. ("300 ludzkich lat chodzę po tym świecie a teraz nie mam czasu!")
N.E.M.O.
Re: [PC] [DS] Broken Sword
Moglibyście sprawdzić czy jest możliwość przeniesienia spolszczenia na wersję na androida bez ponownej zabawy ze wszystkimi plikami?
Re: [PC] [DS] Broken Sword
Wielka prośba od BS fana :) czy pracę nad wersją PC w ogóle trwają??? I jeżeli tak da się jej lekko przyspieszyć???
Dziekuję.
Dziekuję.
Re: [PC] [DS] Broken Sword
N.E.M.O.
Re: [PC] [DS] Broken Sword
No nic, bardzo szkoda, ale nie pochlastam się z tego powodu :) ciągle mamy bardzo dobre spolszczenie do Klasycznej Wersji BS1 :) Niemniej jednak, wersja DC jest ciekawa z nowymi wątkami.
Re: [PC] [DS] Broken Sword
Witam,
Czy w kwestii DC coś się zmieniło ?
Pozwolę sobie zahaczyć też o najnowszą część. Czy sprawdzał ktoś możliwość przeniesienia spolonizowanych plików BS5 z wersji PC na androidy ?
Czy w kwestii DC coś się zmieniło ?
Pozwolę sobie zahaczyć też o najnowszą część. Czy sprawdzał ktoś możliwość przeniesienia spolonizowanych plików BS5 z wersji PC na androidy ?
Re: [PC] [DS] Broken Sword
Ponawiam pytanie kolegi wyżej. Czy wogóle planujecie ruszyć edycję DC czy już porzuciliście projekt?
Re: [PC] [DS] Broken Sword
-- 25 sty 2015, o 17:07 --
Ponieważ Manuel Czaszka pojawia się tu rzadko, a ja w przyszłości (raczej dalekiej) planuję zrobić porządną korektę spolszczenia, postanowiłem odpowiedzieć.
W kwestii "Broken Sword 5", wedle stanu mojej wiedzy wyszło to oficjalnie po polsku, nie zajmujemy się wyciąganiem i portowaniem istniejących oficjalnych spolszczeń, zatem nie, nie planujemy jakichkolwiek zabaw z wersją na Androida.
Odnośnie "Broken Sword: Shadow of the Templars DC" - obecnie nie mam tej wersji, nigdy też nie próbowałem przeniesienia spolszczenia z wersji podstawowej. Mogę zadeklarować, że kiedy tylko wejdę w posiadanie "BS: SotT DC" i nabiorę ochoty na zabawę z portowaniem, i będę miał czas na tę zabawę, to o tym poinformuję.
-- 28 cze 2015, o 16:48 --
Postanowiłem zabrać się za korektę i test spolszczenia pierwszej części Broken Sword, napotkałem jednak pewne problemy. Po pierwsze gra ze spolszczeniem wysypuje mi się w Hiszpanii, tuż przed zagadką z figurami szachowymi. Gram pod Linuksem przez ScummVM (najnowsza wersja). Co ciekawe, bez spolszczenia gra gładko przechodzi ten moment, zakładam zatem jakiś problem w samym spolszczeniu. Co prawda komunikat ScummVM informuje o błędzie odczytu pliku Spain.clu, ale plik ten nie był modyfikowany przez łatkę spolszczeniową. Problem drugi dotyczy edytora do tekstu w BS, mianowicie jest w nim wyszukiwarka fraz, ale z jakichś przyczyn mi ona nie działa. Jakieś sugestie?
-- 11 sie 2015, o 22:25 --
O ile problem z edytorem tekstu do BS (prawdopodobnie) da się rozwiązać eksportując i importując zawartość plików, o tyle mam znaczący problem z ukończeniem testu spolszczenia. Gra wysypuje się podczas pierwszego pobytu w Hiszpanii (opisane wyżej), problematyczny moment udało mi się obejść przełączając na angielską wersję językową, a potem znów na polską. Nie zmienia to faktu, że kilkudziesięciu linijek nie sposób testować po polsku, czyni to również spolszczenie niegrywalnym. Ale nie dość tego - przy drugim pobycie w Hiszpanii gra ze spolszczeniem wysypuje się ponownie, i teraz już nie pomaga przełączenie na wersję angielską i zrobienie zapisu po animacji, na której gra się wywala. Wersja spolszczona zapisu przeczytać nie chce i wywala mnie do systemu. WTF?!
-- 15 sie 2015, o 14:03 --
Problemy z wysypującym się spolszczeniem udało mi się rozwiązać eksportując spolszczony tekst z wersji dla pięciu języków (dla niej opracowano tłumaczenie), konwertując go na UTF-8 i importując pliki wraz z czcionką do mojej wersji gry (sześć języków). Obecnie kończę test i zabiorę się za korektę w Omedze. Dziękuję mziabowi za poradę z kodowaniem i za pliki do BS w Omedze. Planuję wydać dwie wersje polskiej łatki - dla 5 i 6 języków. Potem pomyślimy o wersji DC dla PC i dla wersji NDS.
Be Vigilant :)
Ponieważ Manuel Czaszka pojawia się tu rzadko, a ja w przyszłości (raczej dalekiej) planuję zrobić porządną korektę spolszczenia, postanowiłem odpowiedzieć.
W kwestii "Broken Sword 5", wedle stanu mojej wiedzy wyszło to oficjalnie po polsku, nie zajmujemy się wyciąganiem i portowaniem istniejących oficjalnych spolszczeń, zatem nie, nie planujemy jakichkolwiek zabaw z wersją na Androida.
Odnośnie "Broken Sword: Shadow of the Templars DC" - obecnie nie mam tej wersji, nigdy też nie próbowałem przeniesienia spolszczenia z wersji podstawowej. Mogę zadeklarować, że kiedy tylko wejdę w posiadanie "BS: SotT DC" i nabiorę ochoty na zabawę z portowaniem, i będę miał czas na tę zabawę, to o tym poinformuję.
-- 28 cze 2015, o 16:48 --
Postanowiłem zabrać się za korektę i test spolszczenia pierwszej części Broken Sword, napotkałem jednak pewne problemy. Po pierwsze gra ze spolszczeniem wysypuje mi się w Hiszpanii, tuż przed zagadką z figurami szachowymi. Gram pod Linuksem przez ScummVM (najnowsza wersja). Co ciekawe, bez spolszczenia gra gładko przechodzi ten moment, zakładam zatem jakiś problem w samym spolszczeniu. Co prawda komunikat ScummVM informuje o błędzie odczytu pliku Spain.clu, ale plik ten nie był modyfikowany przez łatkę spolszczeniową. Problem drugi dotyczy edytora do tekstu w BS, mianowicie jest w nim wyszukiwarka fraz, ale z jakichś przyczyn mi ona nie działa. Jakieś sugestie?
-- 11 sie 2015, o 22:25 --
O ile problem z edytorem tekstu do BS (prawdopodobnie) da się rozwiązać eksportując i importując zawartość plików, o tyle mam znaczący problem z ukończeniem testu spolszczenia. Gra wysypuje się podczas pierwszego pobytu w Hiszpanii (opisane wyżej), problematyczny moment udało mi się obejść przełączając na angielską wersję językową, a potem znów na polską. Nie zmienia to faktu, że kilkudziesięciu linijek nie sposób testować po polsku, czyni to również spolszczenie niegrywalnym. Ale nie dość tego - przy drugim pobycie w Hiszpanii gra ze spolszczeniem wysypuje się ponownie, i teraz już nie pomaga przełączenie na wersję angielską i zrobienie zapisu po animacji, na której gra się wywala. Wersja spolszczona zapisu przeczytać nie chce i wywala mnie do systemu. WTF?!
-- 15 sie 2015, o 14:03 --
Problemy z wysypującym się spolszczeniem udało mi się rozwiązać eksportując spolszczony tekst z wersji dla pięciu języków (dla niej opracowano tłumaczenie), konwertując go na UTF-8 i importując pliki wraz z czcionką do mojej wersji gry (sześć języków). Obecnie kończę test i zabiorę się za korektę w Omedze. Dziękuję mziabowi za poradę z kodowaniem i za pliki do BS w Omedze. Planuję wydać dwie wersje polskiej łatki - dla 5 i 6 języków. Potem pomyślimy o wersji DC dla PC i dla wersji NDS.
Be Vigilant :)
N.E.M.O.
-
- Posty: 3
- Rejestracja: 14 paź 2016, o 23:34
Re: [PC] [DS] Broken Sword
Witam,
Odświeżam temat ;) Czy wiadomo coś o spolszczeniu Broken Sword DC na PC? ;)
Odświeżam temat ;) Czy wiadomo coś o spolszczeniu Broken Sword DC na PC? ;)
Re: [PC] [DS] Broken Sword
Przy okazji poprawki (no, dosyć konkretnej, właściwie ponownego tłumaczenia) pierwotnego Broken Sword, postanowiliśmy z mziabem dokonać przymiarki do wersji Director's Cut na różne platformy. Oto, co wspólnie z paroma współpracownikami osiągnęliśmy (do kwietnia 2016):
- mamy cały tekst w OmedzeT i pamięć tłumaczeniową z poprawionego pierwotnego Broken Sword (mziab)
- mamy przetłumaczone i opatrzone napisami wszystkie scenki filmowe z wersji DC (tłumaczenie i obróbka - mendosa, korekta - mziab, Zagadka, Madzius)
- mamy przetłumaczone i przerobione wszelkie grafiki w grze (tłum. - mendosa, obróbka - Przemo, YaReX, korekta jak wyżej)
W kwietniu 2016 projekt zawiesiłem do odwołania.
- mamy cały tekst w OmedzeT i pamięć tłumaczeniową z poprawionego pierwotnego Broken Sword (mziab)
- mamy przetłumaczone i opatrzone napisami wszystkie scenki filmowe z wersji DC (tłumaczenie i obróbka - mendosa, korekta - mziab, Zagadka, Madzius)
- mamy przetłumaczone i przerobione wszelkie grafiki w grze (tłum. - mendosa, obróbka - Przemo, YaReX, korekta jak wyżej)
W kwietniu 2016 projekt zawiesiłem do odwołania.
N.E.M.O.
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 2 gości