Przejrzałem Księgę Baśni, i mam jedną uwagę:
Raz "Uroda" jest napisana z wielkiej litery, raz z małej. Lepiej było by się zdecydować na jedną wersję. Wielka "Uroda": "Farma", "Holly", "Magiczne drzewko". Mała "Uroda": "Bestia", "Ropuch", "Uroda maskująca", "Grendel". W grze też występują oba rodzaje.
Zaczynam grę od nowa, teraz b. dobrym wilkiem. Jak znajdę błędy, to napiszę.
[PC] The Wolf Among Us / Wilk pośród nas
Re: [PC] The Wolf Among Us / Wilk pośród nas
Chciałam podziękować ekipie odpowiedzialnej za spolszczenie, naprawdę świetna robota. Co prawda final TWAU mam już dawno za sobą, ale wraz z łatką do epizodu 5 zrobię sobie maraton Wilka z innymi wyborami:) Pozdrawiam i do zobaczenia w następnych polonizacjach:)
Re: [PC] The Wolf Among Us / Wilk pośród nas
Hej właśnie nabyłem The Wolf Among Us z telltalegames.com (promocja na macgamesstore :P). Pobrałem już wszystkie epizody no i przeszedłem do zainstalowania spolszczenia (wersja 1.4). Niestety gra pomimo bezproblemowego przebiegu instalacji spolszczenia jest wciąż po angielsku. Gra była pobierana ze strony telltalegames.com a nie ze steam, czy to może mieć wpływ na działanie spolszczenia? Grę mam zainstalowaną w lokacji
C:\Telltale Games\The Wolf Among Us\ (windows 7) i taką też podałem w instalatorze. W głównym folderze gry są podkatalogi Data, DirectX, Pack (folder z plikami spolszczenia?).
Da się coś zrobić żeby spolszczenie zaskoczyło?
C:\Telltale Games\The Wolf Among Us\ (windows 7) i taką też podałem w instalatorze. W głównym folderze gry są podkatalogi Data, DirectX, Pack (folder z plikami spolszczenia?).
Da się coś zrobić żeby spolszczenie zaskoczyło?
Serwer gier internetowych: http://online.freeware.info.pl
Re: [PC] The Wolf Among Us / Wilk pośród nas
Wsłuchajcie jak chcecie żeby spolszczenie wam działało z wersją od telltalegames.com to przenieście pliki z utworzonego katalogu Pack do folderu Data. Jeden z plików już istnieje w katalogu Data więc warto zrobić sobie kopię (to był prawdopodobnie Fables_pc_Fables101_data.ttarch2). Wszystko jest wtedy spolszczone prócz głównego menu (z kolei menu, które pojawia się po wciśnięciu [Esc] w trakcie gry jest spolszczone :P). Najważniejsze, że dialogi są spolszczone i czcionka działa. :D
Serwer gier internetowych: http://online.freeware.info.pl
Re: [PC] The Wolf Among Us / Wilk pośród nas
Praktycznie z żadną z tych uwag się nie zgadzam :D
Nie oszczędził jej, ani jej małżeństwa - tu ewentualnie dodam przecinek; bo chodzi o to, że ani ona nie miała lekko, ani w jej małżeństwie się dobrze nie wiodło.
Z Cranem - bez przecinka według mnie.
Niewielkie wsparcie - może trzeba będzie przeformułować to zdanie, ale chodzi o to, że liczyli chociażby na drobne wsparcie, ale jednak nawet to nie docierało.
Ostatnie - nie podoba mi się usunięcie tego "się", może niefortunnie brzmi "starała się sobie", ale bez tego "się" nie brzmi mi to dobrze.
Chętnie poznam jednak opinię innych :)
Nie oszczędził jej, ani jej małżeństwa - tu ewentualnie dodam przecinek; bo chodzi o to, że ani ona nie miała lekko, ani w jej małżeństwie się dobrze nie wiodło.
Z Cranem - bez przecinka według mnie.
Niewielkie wsparcie - może trzeba będzie przeformułować to zdanie, ale chodzi o to, że liczyli chociażby na drobne wsparcie, ale jednak nawet to nie docierało.
Ostatnie - nie podoba mi się usunięcie tego "się", może niefortunnie brzmi "starała się sobie", ale bez tego "się" nie brzmi mi to dobrze.
Chętnie poznam jednak opinię innych :)
"Tłumaczenie jest łatwe:
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
Re: [PC] The Wolf Among Us / Wilk pośród nas
Witam, jeśli miałabym się wypowiedzieć na temat zarzutów wyżej, to mogę się zgodzić tylko z jednym - faktycznie, "niewielkie wsparcie" dziwnie brzmi w tym zdaniu, myślę, że samo "wsparcie" wystarczy w zupełności. Jeśli chodzi o ostatnie z tym "starała się", to tego "się" też bym nie usuwała, ewentualnie, jeśli już to można zmienić na "[...] i próbowała radzić sobie sama". To tyle jeśli chodzi o to:)
A tak od siebie, to przechodząc TWAU drugi raz, napotkałam literówkę w rozmowie z Lawrencem w epizodzie 3, podczas pogrzebu Lilly. Rozmowa odbywa się kiedy czekamy, aż Śnieżka skończy przemówienie, tutaj screen: http://i.imgur.com/YRyhPWw.jpg?1.
Jeśli podczas dalszego grania uda mi się coś jeszcze wyłapać, to edytuję posta :)
A tak od siebie, to przechodząc TWAU drugi raz, napotkałam literówkę w rozmowie z Lawrencem w epizodzie 3, podczas pogrzebu Lilly. Rozmowa odbywa się kiedy czekamy, aż Śnieżka skończy przemówienie, tutaj screen: http://i.imgur.com/YRyhPWw.jpg?1.
Jeśli podczas dalszego grania uda mi się coś jeszcze wyłapać, to edytuję posta :)
Re: [PC] The Wolf Among Us / Wilk pośród nas
1 epizod, akt bodajże V. W domu Ropucha, gdy wybieramy pomiędzy jego telefonem a księciem Lawrencem.
http://i.imgur.com/ZheipXf.jpg
Brakuje -by w zabił.
if => would
Przed zdaniem na skrinie jest takie zdanie: "Crane jest winny, nie ty.." (to zdanie wybrałem z karuzeli)
O jedną kropkę za dużo :P
http://i.imgur.com/savs8cJ.jpg
http://i.imgur.com/ZheipXf.jpg
Brakuje -by w zabił.
if => would
Przed zdaniem na skrinie jest takie zdanie: "Crane jest winny, nie ty.." (to zdanie wybrałem z karuzeli)
O jedną kropkę za dużo :P
http://i.imgur.com/savs8cJ.jpg
Re: [PC] The Wolf Among Us / Wilk pośród nas
Wróciłby i zabił jest poprawne.
Drugie zdanie znajdę i poprawię, dzięki za zgłoszenie : )
Drugie zdanie znajdę i poprawię, dzięki za zgłoszenie : )
"Tłumaczenie jest łatwe:
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 1 gość