Kilka kwestii w Harvest Moon
-
- Posty: 16
- Rejestracja: 19 lut 2009, o 09:49
Re: Kilka kwestii w Harvest Moon
dzieki za propozycje pomocy, no ale dla mnie sposzczenie jest także podsumowaniem tego co przez te wszystkie lata nauczyłem sie w szkole ( czy warto było) wkońcu matura z anglika mnie czeka
- Grahf Wiseman
- Tłumaczeniowy męczennik
- Posty: 646
- Rejestracja: 11 cze 2008, o 22:13
Re: Kilka kwestii w Harvest Moon
Ouć, to może być bolesne^^[bez urazy]dzieki za propozycje pomocy, no ale dla mnie sposzczenie jest także podsumowaniem tego co przez te wszystkie lata nauczyłem sie w szkole ( czy warto było) wkońcu matura z anglika mnie czeka
Sprawdzian[!] nie sprawdzian, ale chyba wiesz na co cię stać i na ile rozumiesz teksty(+ umiejętność przełożenia na polski)
Run to the bedroom, in the suitcase on the left, you'll find my favorite axe. Don't look so frightened, this is just a passing phase, one of my bad days.
-
- Posty: 16
- Rejestracja: 19 lut 2009, o 09:49
Re: Kilka kwestii w Harvest Moon
z anglika zdałem próbna bez problemu sam się zdiwiłem ze taka łatwa. ale co innego próbna a prawdziwa. Teksty rozumiem wkońcu tyle lat grałem w te gre że było by wstyd tekstu nieznac.To co pewnie ograniczy tłumaczenie to Pointery.
-
- Posty: 16
- Rejestracja: 19 lut 2009, o 09:49
Re: Kilka kwestii w Harvest Moon
Narazie nic nie zrobie z hm bo brat mi formata zrobil i wszytko poszlo sie ... walic
poszly tablice i to co narazie przetlymaczylem.
Piszemy na razie, a zdania zaczynamy wielką literą. KG
poszly tablice i to co narazie przetlymaczylem.
Piszemy na razie, a zdania zaczynamy wielką literą. KG
- Grahf Wiseman
- Tłumaczeniowy męczennik
- Posty: 646
- Rejestracja: 11 cze 2008, o 22:13
Re: Kilka kwestii w Harvest Moon
@Ninja10dan
Ile to już razy słyszeliśmy takie historie(przepięcie, brat, tata, mama, ciocia, pies, awaria)?
Tablice robi się 30s - żaden problem. Dane można spróbować również odzyskać.
Morał z tej historii to - kopia zapasowa. Naprawdę tak trudno zgrywać na 2 partycje/pena/mp3rójkę?
A może nigdy nie było żadnego projektu?
Ile to już razy słyszeliśmy takie historie(przepięcie, brat, tata, mama, ciocia, pies, awaria)?
Tablice robi się 30s - żaden problem. Dane można spróbować również odzyskać.
Morał z tej historii to - kopia zapasowa. Naprawdę tak trudno zgrywać na 2 partycje/pena/mp3rójkę?
A może nigdy nie było żadnego projektu?
Run to the bedroom, in the suitcase on the left, you'll find my favorite axe. Don't look so frightened, this is just a passing phase, one of my bad days.
-
- Posty: 16
- Rejestracja: 19 lut 2009, o 09:49
Re: Kilka kwestii w Harvest Moon
projek byl tablice robi sie szybko, troche przetlumaczylem, kopi niemialem (moja głupota) ale bede mial zamiar wrocić do hm
Pisownia - dopisek nie był dla zabawy! Używaj sprawdzania pisowni - następny taki post = ostrzeżenie. KG
Pisownia - dopisek nie był dla zabawy! Używaj sprawdzania pisowni - następny taki post = ostrzeżenie. KG
- Grahf Wiseman
- Tłumaczeniowy męczennik
- Posty: 646
- Rejestracja: 11 cze 2008, o 22:13
Re: Kilka kwestii w Harvest Moon
Czyli teraz wakacje? Zostawiasz projekt na dłużej?
Run to the bedroom, in the suitcase on the left, you'll find my favorite axe. Don't look so frightened, this is just a passing phase, one of my bad days.
Re: Kilka kwestii w Harvest Moon
A ja dodam od siebie, ze nim znajdziesz motywację na reaktywację projketu poucz się języka polskiego. I zmień przeglądarkę na firefox bądź Opera i nie kalaj innych osób sposobem w jaki piszesz. Nie wspomnę już o poście pod postem...
//dodanie tych slangów też imho bez sensu, pierwszy raz słyszę takie zwroty, a na wsi mieszkam 10 lat :)
//dodanie tych slangów też imho bez sensu, pierwszy raz słyszę takie zwroty, a na wsi mieszkam 10 lat :)
http://www.wykop.pl/link/2516381/playlo ... omentarzy/
Tłumaczymy w rytmie serca? Prawda o Playloc, BDIP i Tłumaczymy w rytmie serca.
Tłumaczymy w rytmie serca? Prawda o Playloc, BDIP i Tłumaczymy w rytmie serca.
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 4 gości