Witam nie potrafię przetłumaczyć kilku zwrotów z gry i potrzebna pomoc (nie są one po kolei). W trójkątnych nawiasach jest może podpowiedź dla was gdyż jest to jakaś zmienna dotycząca danego miejsca/sytuacji.
- Jaws... decent movie. Made me jump at least. <Rec3>
- This place is shut up too! <twoOutsideBuild2>
- It's frozen shut. <twoOutsideBuild7>
- They're not short of ice around here. <poolViewer3>
- Maybe I need to finish on one of those three wires. <spraylock4>
- I can't sample bone with this. I need to get to the marrow. <iceTunnel5>
Czekam na sugestie.
Problem ze zwrotami w Facility 47
- GreenScream
- Posty: 76
- Rejestracja: 15 lut 2015, o 17:41
- Grupa: ReWord
Re: Problem ze zwrotami w Facility 47
- Szczęki... przyzwoity film. Raz mnie nawet wzdrygnął (ew. "raz się nawet wzdrygnąłem"). <Rec3>
- To miejsce również jest zamknięte/niedostępne! <twoOutsideBuild2>
- Zamarznięte (na amen). <twoOutsideBuild7>
- Lodu im z pewnością nie brakuje. <poolViewer3>
- Możliwe, że muszę skończyć na jedynym z tych trzech przewodów/drutów. <spraylock4>
- Z tego nie wydobędę próbki. Muszę się dostać do szpliku. <iceTunnel5>
- To miejsce również jest zamknięte/niedostępne! <twoOutsideBuild2>
- Zamarznięte (na amen). <twoOutsideBuild7>
- Lodu im z pewnością nie brakuje. <poolViewer3>
- Możliwe, że muszę skończyć na jedynym z tych trzech przewodów/drutów. <spraylock4>
- Z tego nie wydobędę próbki. Muszę się dostać do szpliku. <iceTunnel5>
Re: Problem ze zwrotami w Facility 47
Dzięki wielkie.
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 0 gości