Słyszałem, że zaczęły się pracę nad spolszczeniem do LiS:BTS. Myślę, że jeżeli jest taka możliwość to jestem w stanie pomóc w spolszczeniu.
Problem jednak jest w tym, że nie wiem jakiego programu użyć.
Kontakt: marlowepl@poczta.fm
Pomogę przy Life Is Strange: Before The Storm
Re: Pomogę przy Life Is Strange: Before The Storm
Jest już temat dotyczący tego tytułu.Z tego co wiem ,ekipa jest zainteresowana tym tytułem więc spolszczenie powinno iść pełną parą.
Re: Pomogę przy Life Is Strange: Before The Storm
Przecież kolega Marlowe razem z kolegą Artkiem to ten sam typ ludzi - Marlowe wysyłał nam już maila, że chce z kolegami tłumaczyć, ale nie umie. To wygląda jak działanie szkodników. Tyle.
"Tłumaczenie jest łatwe:
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
Re: Pomogę przy Life Is Strange: Before The Storm
Oj tam plujesz się i tyle, jakbyśmy se nie mogli założyć własnego tematu z własnym projektem i tam powoli sobie dziubać w grze.Przecież kolega Marlowe razem z kolegą Artkiem to ten sam typ ludzi - Marlowe wysyłał nam już maila, że chce z kolegami tłumaczyć, ale nie umie. To wygląda jak działanie szkodników. Tyle.
@Marlowe wysłałem ci maila.
Re: Pomogę przy Life Is Strange: Before The Storm
Po prostu dbam o to, żeby amatorskie, fanowskie spolszczeina prezentowały poziom.
Oto twój poziom:
Keep pushing me. See where it gets you.
Ciągnij mi naciskając. Zobacz, gdzie ci odstaje.
Polecam każdemu współpracę z ArtkiemXDPL.
Faktycznie XD
Oto twój poziom:
Keep pushing me. See where it gets you.
Ciągnij mi naciskając. Zobacz, gdzie ci odstaje.
Polecam każdemu współpracę z ArtkiemXDPL.
Faktycznie XD
"Tłumaczenie jest łatwe:
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
Re: Pomogę przy Life Is Strange: Before The Storm
Akurat to edytował jakiś troll, bo każdy kto ma tylko link do pliku może go dowolnie edytować. Randomy wchodziły i pisały głupoty, usuwali wszystko itd, ogólnie cyrki były xDPo prostu dbam o to, żeby amatorskie, fanowskie spolszczeina prezentowały poziom.
Oto twój poziom:
Keep pushing me. See where it gets you.
Ciągnij mi naciskając. Zobacz, gdzie ci odstaje.
Polecam każdemu współpracę z ArtkiemXDPL.
Faktycznie XD
Dopiero wczoraj pod wieczór wpadła jakaś osoba, która naprawdę pomogła i w godzinę przetłumaczyliśmy pierwszy cały malutki pliczek.
Re: Pomogę przy Life Is Strange: Before The Storm
Może nie tak głupim pomysłem byłoby odświeżenie tematu? Byłby ktoś chętny do pomocy? Oczywiście kontakt i praca poza gpp, bo Norek nie chce wiązać kiepskich spolszczeń z grajpopolsku. Chętni pisać do mnie na maila: artur.ryzak94@gmail.com.
Edit: Zgłosiła się już jedna osoba i wspólnie pracujemy już nad drugim odcinkiem. Jutro premiera 4 odcinka "Farewell", ten odcinek również będzie przez nas tłumaczony.
Można również zgłaszać się do nas jako tester lub korektor.
Edit2: Wraz z kolegą tłumaczymy już najnowszy odcinek Farewell.
Edit3: Dodatkowy odcinek już w połowie przetłumaczony, jednak przydałby się nam jakiś tester.
Edit: Zgłosiła się już jedna osoba i wspólnie pracujemy już nad drugim odcinkiem. Jutro premiera 4 odcinka "Farewell", ten odcinek również będzie przez nas tłumaczony.
Można również zgłaszać się do nas jako tester lub korektor.
Edit2: Wraz z kolegą tłumaczymy już najnowszy odcinek Farewell.
Edit3: Dodatkowy odcinek już w połowie przetłumaczony, jednak przydałby się nam jakiś tester.
Re: Pomogę przy Life Is Strange: Before The Storm
Ja powiem jedno - widziałem jakość tych twoich tłumaczeń i polecam już teraz może założyć sobie jakiś fanpage na Facebooku albo swoją grupę i gdzieś indziej publikować informacje na ten temat. Zanim mi ktoś zarzuci cokolwiek - nie może być tak, że ktoś wydaje na GPP spolszczenie do tak wyczekiwanego tytułu jak LiS i korzystając z popularności naszej strony i naszych spolszczeń będzie promował jakieś popłuczyny.
Zatem doprawdy radzę przenieść swój cyrk gdzieś indziej.
Zatem doprawdy radzę przenieść swój cyrk gdzieś indziej.
"Tłumaczenie jest łatwe:
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
Re: Pomogę przy Life Is Strange: Before The Storm
Raczej nie możesz mi zabronić wypowiadać się na forum, jak i prowadzić własnego projektu tłumaczenia tej gry, mam takie prawo, nawet jeśli robię te spolszczenie na mizernym poziomie. A ty już wyskakujesz na mnie bo spolszczam dodatkowy epizod, czyli to co wy jeszcze nie zaczęliście. Po prostu boicie się, że jeśli spolszczę dodatkowy epizod i będzie on na poziome "do zaakceptowania" to będzie to znaczyło, że jakiś random robi lepszą robotę niż ekipa grajpopolsku, która uważa się przecież, za profesjonalistów i elite na polskiej scenie. Po prostu boicie się o spadek fejmu.Ja powiem jedno - widziałem jakość tych twoich tłumaczeń i polecam już teraz może założyć sobie jakiś fanpage na Facebooku albo swoją grupę i gdzieś indziej publikować informacje na ten temat. Zanim mi ktoś zarzuci cokolwiek - nie może być tak, że ktoś wydaje na GPP spolszczenie do tak wyczekiwanego tytułu jak LiS i korzystając z popularności naszej strony i naszych spolszczeń będzie promował jakieś popłuczyny.
Zatem doprawdy radzę przenieść swój cyrk gdzieś indziej.
Re: Pomogę przy Life Is Strange: Before The Storm
Widzę, że można tłuc i do ciebie to nie trafia. To właśnie twoje spolszczenia: "do zaakceptowania" nazywasz robieniem lepszej roboty niż osoby, które zajmują się tym naprawdę na poziomie. I skąd wiesz, na jakim etapie są nasze prace? : D
Wyraźnie zaznaczyłem - ty ze swoim przeciętnym co najwyżej spolszczeniem możesz na tym skorzystać, bo podpinasz się pod to, co wypracowaliśmy przez ostatnie 10 lat. Napisałem, jakie mam dla ciebie zalecenia i możesz się do nich zastosować, ale nie musisz. Warto by było jednak pracować na własny rachunek, a niepisaną zasadą sceny jest to, że projektów się nie dubluje.
Wyraźnie zaznaczyłem - ty ze swoim przeciętnym co najwyżej spolszczeniem możesz na tym skorzystać, bo podpinasz się pod to, co wypracowaliśmy przez ostatnie 10 lat. Napisałem, jakie mam dla ciebie zalecenia i możesz się do nich zastosować, ale nie musisz. Warto by było jednak pracować na własny rachunek, a niepisaną zasadą sceny jest to, że projektów się nie dubluje.
"Tłumaczenie jest łatwe:
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
Wróć do „Pomoc przy projektach”
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 0 gości