[PS2] Opowieść o Białej Wilczycy... czyli Okami po polsku
Re: [PS2] Opowieść o Białej Wilczycy... czyli Okami po polsku
A ja się przyznaję, to przeze mnie i moje fantazje. ;D Inaczej to połowa sierpnia byłaby pewnie dniem wydania łaty.
~ Primum non nocere ~
Re: [PS2] Opowieść o Białej Wilczycy... czyli Okami po polsku
Cześć. Oglądałem trailer z YouTube'a i jestem pod ogromnym wrażeniem. Czekam niecierpliwie.
Zastanowiło mnie tylko jedno: pewna kwestia zawierała pytanie, które zakończone było trzema pytajnikami ("???"). Nie lepiej byłoby to po prostu zamienić na "?!". Estetyczniej i w ogóle jakoś tak mniej pokemońsko :).
Zastanowiło mnie tylko jedno: pewna kwestia zawierała pytanie, które zakończone było trzema pytajnikami ("???"). Nie lepiej byłoby to po prostu zamienić na "?!". Estetyczniej i w ogóle jakoś tak mniej pokemońsko :).
Re: [PS2] Opowieść o Białej Wilczycy... czyli Okami po polsku
Hej!
Hehe, ta kwestia już dawno poleciała pod nóż, więc nie masz się o co martwić.
Ostatecznie nie ostały się żadne "pokemonowo-gadugadowe" ???, ??, !!, tylko pojedyncze, ewentualnie "!?" [a potrójny znak zapytania i tak był chyba tylko tam, za to kilka podwójnych wykrzykników w czasie korekty wyleciało].
Kilka tekstów i przynajmniej jedna nazwa z tego trailera zostało zmienionych.
Aha, kiedy w oknie jest tylko "..." zdecydowaliśmy się na podwójny wielokropek, ponieważ samo "..." wyglądało na zbyt łyse w tak wielkim oknie.
Efekt będzie można podziwiać niebawem. Pan Word pomógł nam wyeliminować ostatnie literówki, więc powinno obejść się bez zbytniego wstydu:D <odpukuje w niemalowane>
Pozdrawiam!
Hehe, ta kwestia już dawno poleciała pod nóż, więc nie masz się o co martwić.
Ostatecznie nie ostały się żadne "pokemonowo-gadugadowe" ???, ??, !!, tylko pojedyncze, ewentualnie "!?" [a potrójny znak zapytania i tak był chyba tylko tam, za to kilka podwójnych wykrzykników w czasie korekty wyleciało].
Kilka tekstów i przynajmniej jedna nazwa z tego trailera zostało zmienionych.
Aha, kiedy w oknie jest tylko "..." zdecydowaliśmy się na podwójny wielokropek, ponieważ samo "..." wyglądało na zbyt łyse w tak wielkim oknie.
Efekt będzie można podziwiać niebawem. Pan Word pomógł nam wyeliminować ostatnie literówki, więc powinno obejść się bez zbytniego wstydu:D <odpukuje w niemalowane>
Pozdrawiam!
"Tłumaczenie jest łatwe:
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
Re: [PS2] Opowieść o Białej Wilczycy... czyli Okami po polsku
Hehe, odrobinka prawdy w tym jest ;). Berion co rusz to wymyśla nowe rzeczy, tylko nie zastanawia się ile roboty trzeba włożyć w zaprogramowanie ich. Ale cieszę się z tego (i wy też powinniście), bo prezentuje się całość wyśmienicie.
Czasami to wręcz wygląda, jakbyśmy budowali małego fiata, ale kupowali do niego złote klamki, kwarcowe szkiełka i robione na zamówienie alusy (potężna post-obróbka przy prostej 2D grafice - jak choćby efekty na buforze ramki czy kompensacja ruchu dla scrollera, żeby interlacing i niektóre właściwości PS2 nie wpływały na jakość odczytu czcionki).
Wczoraj udało się jakoś przeskoczyć następną ścianę, która wyrosła na drodze (tym razem związaną z DMA i pewnymi problemami przy zmianie kierunku). Mam nadzieję, że ostatnią. Zmagam się też jeszcze ze zbyt słabym prockiem w PS2 (EE) do wykonania niektórych zadań (jak niektóre efekty na buforze ramki). Ale już zmieniłem nieco podejście i część zadań przeniosłem na VU0 (tutaj w sumie niewiele, bo jakichś wielgachnych obliczeń na wierzchołkach nie robię, przydał się tylko do przyspieszenia niektórych obliczeń na floatach), a tworzenie pakietów, DMA i częściowo efekty na framebufferze przeniosłem na VU1. Przynajmniej wszystkie efekty chodzą w czasie rzeczywistym (przy 640x512x32bit jest co robić, jak trzeba przelecieć po wszystkich pikselach w tę i we w tę ), a ee ma czas na siebie (na obróbkę danych, które już wróciły z vu0), bo vu działają asynchronicznie ;).
Czasami to wręcz wygląda, jakbyśmy budowali małego fiata, ale kupowali do niego złote klamki, kwarcowe szkiełka i robione na zamówienie alusy (potężna post-obróbka przy prostej 2D grafice - jak choćby efekty na buforze ramki czy kompensacja ruchu dla scrollera, żeby interlacing i niektóre właściwości PS2 nie wpływały na jakość odczytu czcionki).
Wczoraj udało się jakoś przeskoczyć następną ścianę, która wyrosła na drodze (tym razem związaną z DMA i pewnymi problemami przy zmianie kierunku). Mam nadzieję, że ostatnią. Zmagam się też jeszcze ze zbyt słabym prockiem w PS2 (EE) do wykonania niektórych zadań (jak niektóre efekty na buforze ramki). Ale już zmieniłem nieco podejście i część zadań przeniosłem na VU0 (tutaj w sumie niewiele, bo jakichś wielgachnych obliczeń na wierzchołkach nie robię, przydał się tylko do przyspieszenia niektórych obliczeń na floatach), a tworzenie pakietów, DMA i częściowo efekty na framebufferze przeniosłem na VU1. Przynajmniej wszystkie efekty chodzą w czasie rzeczywistym (przy 640x512x32bit jest co robić, jak trzeba przelecieć po wszystkich pikselach w tę i we w tę ), a ee ma czas na siebie (na obróbkę danych, które już wróciły z vu0), bo vu działają asynchronicznie ;).
Re: [PS2] Opowieść o Białej Wilczycy... czyli Okami po polsku
Wspaniale! Cieszę się, że tak szybko! I mam pytanie co do tłumaczenia. Czy piosenki, które śpiwały te małe dziewczynki o Wodnym Smoku też będą się rymować? Trochę trudno byłoby dobrze zrymować i jeszcze żeby pasowało do muzyki. Ale wy chyba lubicie wyzwania, co? ;-) Pozdro!
Re: [PS2] Opowieść o Białej Wilczycy... czyli Okami po polsku
Może nie psujmy nikomu przyjemności z odkrywania tych smaczków tłumaczeniowych^^
Mam nadzieję, że jak tylko ukończysz Okami w polskiej wersji językowej, wypowiesz się na temat naszej pracy:)
To się tyczy wszystkich, którzy sięgną po Okami PL^^
Dzięki za zainteresowanie projektem, pozdrawiam!
Mam nadzieję, że jak tylko ukończysz Okami w polskiej wersji językowej, wypowiesz się na temat naszej pracy:)
To się tyczy wszystkich, którzy sięgną po Okami PL^^
Dzięki za zainteresowanie projektem, pozdrawiam!
"Tłumaczenie jest łatwe:
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
Re: [PS2] Opowieść o Białej Wilczycy... czyli Okami po polsku
Chyba nic się nie stanie, jak powiem, że rymują się, brzmią dobrze, pasują do "muzyki" (do tego rytmu pasuje wszystko, co napiszesz, choćby tekst miał się składać wyłącznie ze słowa"dupa" - zawsze złapiesz gdzieś blisko rozpoczęcia wyrazu akcent ;) ).
Ja też będę niecierpliwie wyczekiwał na uwagi i opinie.
Ja też będę niecierpliwie wyczekiwał na uwagi i opinie.
Re: [PS2] Opowieść o Białej Wilczycy... czyli Okami po polsku
No to trzymam kciuki, może nie za niedzielę, ale za czwartek to już na pewno :)
Re: [PS2] Opowieść o Białej Wilczycy... czyli Okami po polsku
To chyba będzie najszczęśliwszy rok szkolny w moim życiu. Jak wrócę zmęczona do domu to wykonam dwie proste czynności. 1 Joystick w łapy. 2 Nawalanie w "Okami"! Powiedziałam mojemu kupmlowi o tym że tłumaczycie "Okami" a on (nie do wiary) powiedział, że ta gra jest super! Heh. Pozdrawiam!
Re: [PS2] Opowieść o Białej Wilczycy... czyli Okami po polsku
Eee wierze, że miałaś już szczęśliwsze. ;] To tylko gra, przedmiot.To chyba będzie najszczęśliwszy rok szkolny w moim życiu.
Hmm... Joysticki wyszły z mody 15 lat temu (i dobrze, bo zawsze je łamałem :P), teraz gra się na pad-ach (joypad-ach).Jak wrócę zmęczona do domu to wykonam dwie proste czynności. 1 Joystick w łapy. 2 Nawalanie w "Okami"
...I to nawalanie. W telewizor?
;]
~ Primum non nocere ~
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 3 gości