No i? Sama maszynówka to już duże coś, bo tłumaczy ci większość słów bez skomplikowanych rzeczy związanych jedynie z lore. Poza tym poprawki już są też jak widać z opisu. Ja szukam kogoś do maszynówki najnowszego dzieła twórców Pathfinder czyli Warhammer 40k: Rogue TraderNie ma się czemu dziwić. Spolszczenie maszynowe bez korekty...
Solasta: Crown of the Magister
Regulamin forum
Zanim zadasz pytanie o datę premiery lub postęp - przeczytaj najczęściej zadawane pytania
Zanim zadasz pytanie o datę premiery lub postęp - przeczytaj najczęściej zadawane pytania
-
- Posty: 57
- Rejestracja: 10 sie 2017, o 08:05
Re: Solasta: Crown of the Magister
Re: Solasta: Crown of the Magister
No i czego jeszcze nie rozumiesz? Maszynowe tłumaczenie bez korekty jest słabe i raczej nikt go nie będzie polecał ani reklamował. A z opisu wynika, ze jest trochę poprawek, ale autor nie planuje kontynuować.
Spolszczenie jest jakie jest i jak ktoś ma ochotę, to niech gra. Przecież nikt nikomu tego nie zabrania. Po prostu pytałeś, dlaczego nie ma zainteresowania i to jest prawdopodobnie przyczyna.A jeśli tak strasznie ci zależy, to może pogadaj z autorem i sam zrób korektę.
Spolszczenie jest jakie jest i jak ktoś ma ochotę, to niech gra. Przecież nikt nikomu tego nie zabrania. Po prostu pytałeś, dlaczego nie ma zainteresowania i to jest prawdopodobnie przyczyna.A jeśli tak strasznie ci zależy, to może pogadaj z autorem i sam zrób korektę.
Re: Solasta: Crown of the Magister
Tak dla wyjaśnienia, pierwsza wersja była maszynowa, później zrobiłem od nowa ręcznie ;), nie miałem jednak czasu na zrobienie korekty. W wersji nie wymagającej moda teksty podstawiłem z tłumaczenia ręcznego za pomocą excela (wyszukaj pionowo) dlatego pojawiło się trochę błędów w krótkich tekstach.
Re: Solasta: Crown of the Magister
zobaczylem ze zrobiliscie spolszczenie i promke na steam, zkaupilem dla siebie i panny bysmy pograli w coop jak w BG3 czy Dvinity. a tu klops nie ma plików, które mam podmienić... ktoś pomoże jak to rozwiazać ?
Steam\steamapps\common\Slasta_COTM\Solasta_Data ?
@galon3 help <3
Steam\steamapps\common\Slasta_COTM\Solasta_Data ?
@galon3 help <3
Re: Solasta: Crown of the Magister
Zaraz wgram instrukcję instalacji obok tłumaczenia, tak na szybko:
1. Pobrać i rozpakować UABEAvalonia https://github.com/nesrak1/UABEA
2. Pobrać i rozpakować I2Languages - tłumaczenie ręczne.zip https://drive.google.com/drive/folders/ ... p=sharingv
3. Uruchomić UABEAvalonia
4. UABEA Menu – File_ Open
…\Solasta Crown of the Magister\Solasta_Data\resources.assets
5. W oknie Assets info sortujemy pliki po rozmiarze od największych (klik w kratkę Size), największy plik, to ten, którego szukamy - I2Languages
6. Zaznaczmy plik na liście (klik) i klikamy przycisk import dump
7. Wybieramy pobrany i rozpakowany plik z tłumaczeniem
8. Po prawidłowym wczytaniu tłumaczenia przy nazwie w kolumnie modified pojawi się *
9. Teraz należy zapisać zmieniony plik File – Save
10. Zamknięcie okna Asset Info spowoduje zapisanie zmienionego pliku w folderze gry
Czcionki w grze:
Orbitron, cztery kroje nie mają polskich znaków, nie udało mi się jej zidentyfikować w grze, ja zamieniłem na Roboto
SourceCodePro – mają polskie znaki – nie ruszać
Arial – czcionka systemowa nie ruszać
NotoSansSC, trzy kroje, brak polskich znaków, podstawowa czcionka używana w grze, ja zamieniłem na Roboto Condesed
Instalacja polskich czcionek: 1. UABEA Menu – File_ Open
…\Solasta Crown of the Magister\Solasta_Data\resources.assets
2. UABEA Menu – View – Filter
3. W filtrze zaznaczyć fonty (Deselect All - ptaszek przy Font) i zamknąć filtr
4. Na wyświetlonej liście klikamy font, następnie Plugins – Import .ttf/.otf i ok
5. Wybieramy czcionkę, którą chcemy wgrać
6. Po zmianie wszystkich krojów kliknąć File – Save
Po uruchomieniu Gry w menu wybrać język polski
Język zmieni się po restarcie gry
1. Pobrać i rozpakować UABEAvalonia https://github.com/nesrak1/UABEA
2. Pobrać i rozpakować I2Languages - tłumaczenie ręczne.zip https://drive.google.com/drive/folders/ ... p=sharingv
3. Uruchomić UABEAvalonia
4. UABEA Menu – File_ Open
…\Solasta Crown of the Magister\Solasta_Data\resources.assets
5. W oknie Assets info sortujemy pliki po rozmiarze od największych (klik w kratkę Size), największy plik, to ten, którego szukamy - I2Languages
6. Zaznaczmy plik na liście (klik) i klikamy przycisk import dump
7. Wybieramy pobrany i rozpakowany plik z tłumaczeniem
8. Po prawidłowym wczytaniu tłumaczenia przy nazwie w kolumnie modified pojawi się *
9. Teraz należy zapisać zmieniony plik File – Save
10. Zamknięcie okna Asset Info spowoduje zapisanie zmienionego pliku w folderze gry
Czcionki w grze:
Orbitron, cztery kroje nie mają polskich znaków, nie udało mi się jej zidentyfikować w grze, ja zamieniłem na Roboto
SourceCodePro – mają polskie znaki – nie ruszać
Arial – czcionka systemowa nie ruszać
NotoSansSC, trzy kroje, brak polskich znaków, podstawowa czcionka używana w grze, ja zamieniłem na Roboto Condesed
Instalacja polskich czcionek: 1. UABEA Menu – File_ Open
…\Solasta Crown of the Magister\Solasta_Data\resources.assets
2. UABEA Menu – View – Filter
3. W filtrze zaznaczyć fonty (Deselect All - ptaszek przy Font) i zamknąć filtr
4. Na wyświetlonej liście klikamy font, następnie Plugins – Import .ttf/.otf i ok
5. Wybieramy czcionkę, którą chcemy wgrać
6. Po zmianie wszystkich krojów kliknąć File – Save
Po uruchomieniu Gry w menu wybrać język polski
Język zmieni się po restarcie gry
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 2 gości