[DS] Mario & Luigi: Bowser's Inside Story
Re: [DS]Mario & Luigi: Bowser's Inside Story
A nie potrzebujesz czasem pomocy przy projekcie? Wczoraj skończyłem grać i tekst nie jest trudny, więc dałbym rade.
Re: [DS]Mario & Luigi: Bowser's Inside Story
Znajomość języka mam dobrą więc nie :PA nie potrzebujesz czasem pomocy przy projekcie? Wczoraj skończyłem grać i tekst nie jest trudny, więc dałbym rade.
Ew. przy kilku rzeczach, takich raczej nieprzetłumaczalnych.
1. "HELLO YELLO!"
2. Rump Command (Nazwa lokacji)
Nie ruszyłem sie zbytnio z projektem (szkoła itd...)
EDIT: Wyedytowałem pierwszy post
Re: [DS]Mario & Luigi: Bowser's Inside Story
W sumie ja mógłbym pomóc przy cięższych zdaniach. Jako że nie chcę być gołosłowny, dam parę propozycji na podane słowa.
Hello Yello jest wyrażeniem dziecinnie irytującym, więc wystarczy dać polski wzrot o podobnym działaniu.
- Powitaski
- Dobry bobry (najlepsza możliwość wg mnie)
- Siema siema
Co do Rump Command, przejrzałem tłumaczenia z innych języków i tutaj można być bardziej słowotwórczy. Na przykład wolne tłumaczenie z francuskiego to "tylne sanktuarium" gdzie "tylne" dotyczy oczywiście także zadka.
- Część zadnia (bardziej oficjalne, humor z niższej półki ale tak jest z Rump Command)
- Zadnie/tylne sankuarium (wzięte z francuskiego)
Hello Yello jest wyrażeniem dziecinnie irytującym, więc wystarczy dać polski wzrot o podobnym działaniu.
- Powitaski
- Dobry bobry (najlepsza możliwość wg mnie)
- Siema siema
Co do Rump Command, przejrzałem tłumaczenia z innych języków i tutaj można być bardziej słowotwórczy. Na przykład wolne tłumaczenie z francuskiego to "tylne sanktuarium" gdzie "tylne" dotyczy oczywiście także zadka.
- Część zadnia (bardziej oficjalne, humor z niższej półki ale tak jest z Rump Command)
- Zadnie/tylne sankuarium (wzięte z francuskiego)
Re: [DS]Mario & Luigi: Bowser's Inside Story
Erm. "Sanktuarium" to raczej złe słowo w odniesieniu do tamtego miejsca.W sumie ja mógłbym pomóc przy cięższych zdaniach. Jako że nie chcę być gołosłowny, dam parę propozycji na podane słowa.
Hello Yello jest wyrażeniem dziecinnie irytującym, więc wystarczy dać polski wzrot o podobnym działaniu.
- Powitaski
- Dobry bobry (najlepsza możliwość wg mnie)
- Siema siema
Co do Rump Command, przejrzałem tłumaczenia z innych języków i tutaj można być bardziej słowotwórczy. Na przykład wolne tłumaczenie z francuskiego to "tylne sanktuarium" gdzie "tylne" dotyczy oczywiście także zadka.
- Część zadnia (bardziej oficjalne, humor z niższej półki ale tak jest z Rump Command)
- Zadnie/tylne sankuarium (wzięte z francuskiego)
Wiesz, ja wiem co to znaczy "Rump" i "Command", jednakże chciałbym aby była to jakaś ciekawa nazwa a nie Zadkowe Sanktuarium :< Też trzeba pamiętać że ja nieskończonej ilości miejsca tam nie mam :P
Co do Hello Yello, zastanowie sie jeszcze nad tym. Bo trzeba zauwazyć że Starlow używa tego sformułowania także później, a raz nawet
YELLO-GOODBYE.
Re: [DS]Mario & Luigi: Bowser's Inside Story
Nie ma co na siłę brać to "yello" wystarczy wymyślić jakieś inne z lekka irytujące wypowiedzi. Powinien pozostać jedynie sens i głupawa otoczka.
Tylne dowództwo? Dowództwo tylne? Tyły dowództwa? Trochę mętnie to wychodzi.
Tylne dowództwo? Dowództwo tylne? Tyły dowództwa? Trochę mętnie to wychodzi.
Re: [DS]Mario & Luigi: Bowser's Inside Story
Ma ktoś pomysł jak zachować ten żart?What's your problem, pal?..What's your beef with me?........
Beef? ...I am lacking in beef...Fawful is beefless
Myślałem o
PS. Co do Hello Yello, dałem "POWITASKI" a Yello Goodbye "DOWIDZONKA".
Pasują do sytuacji.
Re: [DS]Mario & Luigi: Bowser's Inside Story
Hehm :P
"I'm a bit stuck here".
Mamy tego oto tu blokofacjatę, i ma dodany francuski akcent.
Jest to wogóle możliwe do dodania w Polskim?
Jeśli nie, czym ten akcent zastąpić? Myślałem o góralskiej gwarze...Ale mało z tego wyszło bo tej nie znam :P
Chciałem go normalnie przetłumaczyć, bez akcentu, ale Bowser zepsuł sprawę
"I'm a bit stuck here".
Mamy tego oto tu blokofacjatę, i ma dodany francuski akcent.
Jest to wogóle możliwe do dodania w Polskim?
Jeśli nie, czym ten akcent zastąpić? Myślałem o góralskiej gwarze...Ale mało z tego wyszło bo tej nie znam :P
Chciałem go normalnie przetłumaczyć, bez akcentu, ale Bowser zepsuł sprawę
:|Huh? What language is that?
Re: [DS]Mario & Luigi: Bowser's Inside Story
A może pójść w inną stronę i spróbować po prostu przetłumaczyć to z zamienianiem liter na cyferki itp.
http://pl.wikipedia.org/wiki/Leet
To może być ciekawe, a pasuje też późniejszy tekst Bowsera: "Że co? Niby po jakiemu to jest?" :) [taka luźna translacja^^]
http://pl.wikipedia.org/wiki/Leet
To może być ciekawe, a pasuje też późniejszy tekst Bowsera: "Że co? Niby po jakiemu to jest?" :) [taka luźna translacja^^]
"Tłumaczenie jest łatwe:
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
Re: [DS]Mario & Luigi: Bowser's Inside Story
To jest dość ważna osoba w grze, tego nie mogę zrobić. Np. prowadzi sklep w późniejszej partii gry.A może pójść w inną stronę i spróbować po prostu przetłumaczyć to z zamienianiem liter na cyferki itp.
http://pl.wikipedia.org/wiki/Leet
To może być ciekawe, a pasuje też późniejszy tekst Bowsera: "Że co? Niby po jakiemu to jest?" :) [taka luźna translacja^^]
Poza tym, nieorginalne! Zrobili już to w Partners in Time ^^
Ponoć nasz Broque mówił engrishem w japońskiej wersji, ale czymś takim już gada Fawful więc nie może być tak samo.
Re: [DS]Mario & Luigi: Bowser's Inside Story
Jak się nie da po polskawemu, to może po "ruskawemu":Hehm :P
"I'm a bit stuck here".
Mamy tego oto tu blokofacjatę, i ma dodany francuski akcent.
:|
"Miłyj gospodin! Pamożtie wy mienia! Poratujtie! Ja was praszu!" :)
Tudzież w innej mutacji jakiegoś łatwo rozpoznawalnego języka (najlepiej słowiańskiego).
O, po czesku na przykład: "Panoczku! Naratuj! Pomocuj mie! Chyżo upraszam!"
A może coś z gwary kaszubskiej czy śląskiej?
Dobra zabawa, swoją drogą. :)
Wróć do „Projekty porzucone i nieaktywne”
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 0 gości