Zdecydowanie ta pierwsza forma lepiej brzmi.
BTW; Powodzenia w projekcie.
[NDS] Pokemon Ranger: Cienie Almii
Re: [NDS] Pokemon Ranger: Cienie Almii
I jest zdecydowanie niepoprawna. Dotknij + rzeczownik w dopełniaczu, czyli dotknij przycisku. Gramatyka na poziomie szkoły podstawowej. (W głowie się nie mieści - pogłaskaj kot, nakarm pies, dotknij przycisk - Kali jeść, Kali pić...)
- Grahf Wiseman
- Tłumaczeniowy męczennik
- Posty: 646
- Rejestracja: 11 cze 2008, o 22:13
Re: [NDS] Pokemon Ranger: Cienie Almii
A tak z innej beczki. Dlaczego słowo "Ranger" pozostawiono w oryginale? Inne "klasy" przetłumaczono (np. Technik), a tej akurat nie. To tak jakby napisać - "w życiu możesz zostać policjantem, lekarzem lub soldierem" :P
Re: [NDS] Pokemon Ranger: Cienie Almii
Pisałem wcześniej. To słowo jest już tak wszczepione w polską kulturę, że nie ma sensu tłumaczyć. A poza tym inne wersje nie brzmią dobrze, a raczej nie w pełni oddają sens istnienia Rangerów z tej gry. Bo strażnikami czy obrońcami oni nie są.
Edit:
sorry, ale raz biernik brzmi źle, a raz dopełniacz.
Dotknij kwiatu - na pewno tak ma być?
Edit:
sorry, ale raz biernik brzmi źle, a raz dopełniacz.
Dotknij kwiatu - na pewno tak ma być?
Re: [NDS] Pokemon Ranger: Cienie Almii
Ludzie, język polski ma gramatykę i jej się trzymamy! Do twojego przykładu, a jak ma być? Dotknij kwiata? Nie ma nawet takiej formy "kwiata"...Dotknij kwiatu - na pewno tak ma być?
Re: [NDS] Pokemon Ranger: Cienie Almii
Już, dzięki.
Znalazłem lepsze wyjaśnienie i wcale nie masz pełnej racji, twig.
Dotknąć jakąś osobę można inaczej, np. mówiąc lub robiąc jej coś przykrego. W znaczeniu konkretnym, fizycznym dotknąć i dotykać łączą się więc z dopełniaczem. W znaczeniu przenośnym, psychicznym – z biernikiem. Możemy też powiedzieć, że „słońce swoją tarczą dotknęło horyzontu” (dopełniacz), ale „kryzys dotknął również naszą rodzinę” (biernik). Ostatnie dwa przykłady zacytowałem za Innym słownikiem języka polskiego PWN.
Znalazłem lepsze wyjaśnienie i wcale nie masz pełnej racji, twig.
Dotknąć jakąś osobę można inaczej, np. mówiąc lub robiąc jej coś przykrego. W znaczeniu konkretnym, fizycznym dotknąć i dotykać łączą się więc z dopełniaczem. W znaczeniu przenośnym, psychicznym – z biernikiem. Możemy też powiedzieć, że „słońce swoją tarczą dotknęło horyzontu” (dopełniacz), ale „kryzys dotknął również naszą rodzinę” (biernik). Ostatnie dwa przykłady zacytowałem za Innym słownikiem języka polskiego PWN.
Re: [NDS] Pokemon Ranger: Cienie Almii
I jak mają się te abstrakcyjne wyjątki do twojego przycisku, ikony, ekranu czy kwiatu? Nijak.
Re: [NDS] Pokemon Ranger: Cienie Almii
Nie mają się wcale. Miałeś rację, ale częściowo, bo biernik też jest dopuszczany (tylko w innych przypadkach).
Re: [NDS] Pokemon Ranger: Cienie Almii
Po prostu trzymaj się zasad gramatyki i będzie dobrze. Polecam słowniki - zapewniam cię, że znajdziesz tam więcej wyjątków.
Wróć do „Projekty porzucone i nieaktywne”
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 0 gości