Zasadniczo to pomoc dla tych, którzy koniecznie chcieliby skorzystać z poradników w wersji angielskiej i potrzebne jest im powiązanie nazw polskich z nazwami angielskimi. Podzieliłem tabelki na poszczególne działy.
- Przedmioty (do użycia, łupy, kluczowe)
- Wyposażenie (zbroje, bronie, tarcze, akcesoria, pociski, itp.)
- Techniki (tylko postaci, techniki przeciwników razem z całą resztą w oddzielnym pliku)
- Magia (tylko postaci, magia przeciwników razem z całą resztą w oddzielnym pliku)
- Ataki przeciwników (wszystko w jednym worze: techniki, magia, ataki zwykłe, super ataki, itd.)
- Nazwy przeciwników występujących w grze (wszyscy, których możemy zobaczyć w walce. mówiąc szczerze wliczają się tu też wszyscy bohaterzy, ale ich tu nie wlepiałem, bo nazw im nie zmieniałem)
- Nazwy lokacji (lokacje główne oraz obszary w obrębie lokacji)
Pozwoliłem sobie przykleić tę wiadomość - N.
Tak czytając to teraz zwróciłem uwagę, że jeden z monografów źle nazwałem. Tam było napisane dragoon's a nie dragon's ;). Oczywiście więc będzie to Monograf Dragona a nie Smoka. W pliku już poprawiłem. Tak to jest, jak się widzi to, co się chce widzieć, a nie to, co jest tam rzeczywiście napisane.