Przecież tłumaczenie zostało rozpoczęte jakiś czas temu i trochę/relatywnie sporo^^ segmentów przetłumaczonych zostało.
Nie wiem w sumie, co GimmyBreaker robi przy tym tytule, czy coś tłumaczy, czy nie, ale na pewno projekt porzucony nie zostanie. Teraz po wydaniu spolszczenia do The Walking Dead będzie można pocisnąć bardziej Alicję. A i fantazja GimmyBreakera może się w końcu na coś przydać ;)
[PC] Alice: Madness Returns
Re: [PC] Alice: Madness Returns
"Tłumaczenie jest łatwe:
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
Re: [PC] Alice: Madness Returns
Jeśli potrzeba pomocy w tłumaczeniu to zgłaszam się.
Re: [PC] Alice: Madness Returns
Chciałbym napisać coś bardzo ważnego i skierowanego w stronę osób "tłumaczących" tą grę.
Jeśli z jakiegoś powodu zrezygnowaliście z tłumaczenia kontynuacji "Alicji" to proszę żebyście napisali o tym w tym temacie.
Nie musicie się niczego obawiać. Nikt was nie będzie za to obrażał czy w inny sposób krytykował. Najgorsze co moglibyście zrobić to ukrywać fakt, że nie będziecie jednak tłumaczyć tej gry. Zresztą brak odpowiedzi w tym temacie (na podstawowe pytanie to znaczy jak procentowo idzie tłumaczenie) powoduje, że prawie każdy zaczyna sądzić, że faktycznie nie tłumaczycie tej gry.
Jeśli z jakiegoś powodu zrezygnowaliście z tłumaczenia kontynuacji "Alicji" to proszę żebyście napisali o tym w tym temacie.
Nie musicie się niczego obawiać. Nikt was nie będzie za to obrażał czy w inny sposób krytykował. Najgorsze co moglibyście zrobić to ukrywać fakt, że nie będziecie jednak tłumaczyć tej gry. Zresztą brak odpowiedzi w tym temacie (na podstawowe pytanie to znaczy jak procentowo idzie tłumaczenie) powoduje, że prawie każdy zaczyna sądzić, że faktycznie nie tłumaczycie tej gry.
Re: [PC] Alice: Madness Returns
Nie tłumaczymy gry w tej chwili, ale jak najbardziej chcemy zakończyć tłumaczenie, bowiem je rozpoczęliśmy i trochę skryptu jest po polsku. Projekt nie został porzucony.
"Tłumaczenie jest łatwe:
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
- Manuel Czaszka
- Konik Manuel
- Posty: 1823
- Rejestracja: 7 lut 2106, o 07:28
- Kontakt:
Re: [PC] Alice: Madness Returns
@oshimari
A ja z tego "strachu" przed niezadowolonymi Graczami temat zamykam. Nie ma sensu dawać okazji do pisania tak żenujących głupot (patrz: oshimari). Zinterpretuj sobie (Ty i Tobie podobni) moją decyzję jak chcesz i zacznij sądzić co chcesz. Za radę co mamy zrobić z naszym projektem, ukrywać bądź nie, dziękuję - na pewno zrobimy z nim to, co uznamy za najlepsze.
A ja z tego "strachu" przed niezadowolonymi Graczami temat zamykam. Nie ma sensu dawać okazji do pisania tak żenujących głupot (patrz: oshimari). Zinterpretuj sobie (Ty i Tobie podobni) moją decyzję jak chcesz i zacznij sądzić co chcesz. Za radę co mamy zrobić z naszym projektem, ukrywać bądź nie, dziękuję - na pewno zrobimy z nim to, co uznamy za najlepsze.
Jeśli miałbym zatytułować tę taśmę, to byłoby to "Ostatnia szansa na ewakuację planety Ziemia, nim zostanie przetworzona"
Re: [PC] Alice: Madness Returns
Teraz spolszczeniem tej gry ma się zająć GameSub. Może wreszcie ktoś ją przetłumaczy.
Re: [PC] Alice: Madness Returns
Przydałby się jakiś link potwierdzający, zwłaszcza że jesteśmy w kontakcie z ekipą z GS.
"Tłumaczenie jest łatwe:
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
Re: [PC] Alice: Madness Returns
Norku, znasz sytuację jak nikt inny, a linka nie będzie, bo linka nie ma :D
- GimmyBreaker
- Senior Penor
- Posty: 172
- Rejestracja: 5 lip 2012, o 15:15
- Grupa: Norek i spółka
Re: [PC] Alice: Madness Returns
Wszyscy wiemy i cicho siedzimy ;)
-Go piss up a flagpole: Idź obszczać maszt
-'tis doubt which leadeth thee to purgatory: Mam wątpliwości co do tego, który z nich jest pionerskim środkiem przeczyszczającym
-The electricity cooks you from the inside out: Prąd zrobi Ci lasagne z jelit ;)
-'tis doubt which leadeth thee to purgatory: Mam wątpliwości co do tego, który z nich jest pionerskim środkiem przeczyszczającym
-The electricity cooks you from the inside out: Prąd zrobi Ci lasagne z jelit ;)
-
- Posty: 1
- Rejestracja: 9 cze 2014, o 08:42
Re: [PC] Alice: Madness Returns
Witam
Chciałem się tylko dowiedzieć czy prace nad tym spolszczeniem wciąż trwają? Już od kilku lat szukam jakiegoś spolszczenia i ciągle coś nie wychodzi. Nie poganiam ani nic chce się tylko upewnić ;)
PS. Obłęd chyba ładniej brzmi w tytule od szaleństwa ale to taka tylko sugestia ;)
Chciałem się tylko dowiedzieć czy prace nad tym spolszczeniem wciąż trwają? Już od kilku lat szukam jakiegoś spolszczenia i ciągle coś nie wychodzi. Nie poganiam ani nic chce się tylko upewnić ;)
PS. Obłęd chyba ładniej brzmi w tytule od szaleństwa ale to taka tylko sugestia ;)
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 2 gości