Tłumaczenie - Ranma 1/2: Treasure of The Red Cat Gang [SNES]
Stan spolszczenia: 95%
Typ Gry: cRPG
Data Wydania:
Japonia - 1993
Polska translacja - 19 lipca 2004
Osoba odpowiedzialna za tłumaczenie: mziab
Odpowiednia wersja gry: Ranma 1/2: Treasure of The Red Cat Gang (J) badź (u)
Format łatki tłumaczenia: *.IPS
Pobierz łątkę: click!
O Grze
Gra oparta na słynnym anime. To co charakteryzuje grę jak i anime jest sporo dawka humoru, nieoczekiwana zwroty akcji. Co do grafiki - jak widać po screenach ze SNESa można wyciągnąć znacznie, znacznie więcej, ale nie można tez za bardzo narzekać - wszystko rysowane jest bardzo szczegółowo i pasuje do klimatu gry. Muzyka także stoi na przeciętnym poziomie - często zdarzy się, że będziemy mieli dość danego utworu.
Gra tłumaczona jest z japońskiego (polska wersja z angielskiego), nigdy nie wyszła oficjalnie poza Japonią. Dlatego też fani przygotowali dwa tłumaczenia - jedno na podstawie mandze a drugie na anime. Gra raczej dla znawców Ranmy.
Przetłumaczono
- Pod emulatorem Zsnes gra czasami "zacina" się po zakończeniu walki. Jest to błąd emulacyjny, a nie samego patch'a. Występuje również w japońskiej i angielskiej wersji romu. Doradzam użycie emulatora snes9x w możliwie najnowszej wersji.
- Komiksowe dymki pojawiające się podczas walki nie zostały przetłumaczone w tej wersji.
- Japońskie nazwy technik nie zostały zmienione, ponieważ w takiej formie występują również w angielskim tłumaczeniu.
- Sposób w jaki przemawia Shampoo, przewodnik w Juusenkyo oraz dyrektor nie jest w żadnym razie błędem. Jest to, mam nadzieję, udana próba naśladowania ich stylu wypowiedzi z anime.
Opis tłumaczenia
Wszystko zaczęło się od angielskiego tłumaczenia tego tytułu, wykonanego przez The Ranma Team. Dziękuję im za włożenie wysiłku w stworzenie tak udanego tłumaczenia. Bez ich morderczej pracy nie byłoby czego tłumaczyć na polski :)
Wróćmy jednak do mojej przygody związanej z tym tytułem. Jak się możecie domyślić, jestem zaprzysiężonym fanem anime, a szczególnie Ranma 1/2. Podjąłem się więc tłumaczenia :) Z początku gra zaskakiwała mnie na każdym kroku. Najgorszym problemem były totalnie pomieszane i często występujące po kilka razy wskaźniki. Wiedziony przez marazm dnia codziennego, a także inne projekty, na długo porzuciłem więc prace nad grą. Potem, w styczniu 2004, napisałem narzędzia, które pozwoliły zapomnieć o chaosie pointerów. Fi_dell praktycznie na poczekaniu zrobił polskie czcionki. Pozostało jeszcze przetłumaczenie gry. Na to nadszedł czas na początku maja b.r., po śpiewająco zdanej maturze pisemnej :) Z radością przetłumaczyłem tekst w ciągu niecałych 4 dni. Potem, w czasie przed egzaminami wstępnymi, fi_dell stopniowo, acz dość sprawnie dokonał szlifów oraz na początku lipca przerysował resztę potrzebnych grafik. Dzięki nowo poznanemu programiście i znawcy assembler'a (hi blip!) udało się obejść pewne problemy z nimi związane. Wtedy rozpoczęły się betatestety. W wyniku takiego procesu "produkcyjnego" macie przed sobą ten właśnie patch. Mam nadzieję, że sprawi wam równie dużo radości, co mi. Wydaję go w dniu moich urodzin jako prezent dla was :)
Screeny
Ranma 1/2: Treasure of The Red Cat Gang [SNES]
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 0 gości