Ostatnia część znanej serii Europa Universalis spotkała się z ciepłym przyjęciem graczy. Również pozytywne oceny recenzentów nie pozostawiły złudzeń - EU IV to jedna z najlepszych, jak nie najlepszych części serii. Niestety studio Paradox odpowiedzialne za ten niezwykły tytuł ograniczyło dystrybucję jedynie do formy elektronicznej, przez co żaden z polskich wydawców nie mógł kupić praw, dzięki którym mógłby wydać grę w naszym kraju po polsku.
Ale to chyba żaden problem, gdy fani serii wezmą sprawy w swoje ręce, prawda? :)
Projekt powstał głównie dzięki cienislawowi, który przystosował skrypt gry do niezbędnego jak sądzę, programu CAT - OmegiT. Dzięki temu możemy komfortowo pracować przy użyciu narzędzi do tego stworzonych, a dodatkowo część pracy została zrobiona automatycznie, przez użycie pamięci tłumaczeniowej z poprzedniej części gry - EU III. Następnie udało się zorganizować grupę tłumaczy, którzy pociągają tłumaczenie do przodu. Z czasem wolnym jest różnie, więc jak to przy projektach fanowskich bywa, jednego tygodnia tłumaczenia idzie pełną parę, by następnie stanąć na kilka dni.
Tłumaczenie jest tworzone online poprzez grupę zapaleńców. Niestety ze względu na rozmiar projektu jak i specyfikę tekstu, związaną ściśle z historią, czas potrzebny na jego ukończenia jest relatywnie duży.
Czy kogoś potrzebujemy do projektu?
Jak najbardziej. Wciąż tłumaczy, ludzi władających świetnie polskim do korekty, fanów serii do testów i konsultacji oraz historyków zarówno tych z pasji jak i zawodu, którzy chcieliby przeanalizować warstwę historyczną, udzielając niezbędnych uwag.
Kontakt:
Spoiler!
18.10.2015 - Spolszczenie zostało wydane w wersji 0.1
25.10.2015 - Spolszczenie zostało wydane w wersji 0.1.1
(...w międzyczasie trochę się działo...)
07.02.2016 - Spolszczenie zostało wydane w wersji 0.2.1
(...w międzyczasie trochę się działo...)
09.10.2016 - Spolszczenie zostało wydane w wersji 0.2.9
https://steamcommunity.com/sharedfiles/ ... =537685335Spolszczeniu poddane zostały pliki podstawowej wersji gry bez DLC. Jest ono kompatybilne z najnowszą wersją gry – obecnie 1.15.1.0. Projekt będzie rozwijany i uaktualniany wraz z pojawianiem się kolejnych wersji gry.
Spolszczenie jest kompletne dla stanu gry na patch 1.17 oraz dla DLC Mare Nostrum.
Spolszczone zostały:
mechanika gry
idee
wydarzenia
nazwy państw i prowincji.
Nieprzetłumaczone (w celu zerowej ingerencji w dane gry) obecnie pozostają:
imiona i nazwiska postaci
nazwy prowincji w systemie dynamicznym
część tekstów samouczka
oraz wszelkie inne teksty nie znajdujące się w plikach językowych, a bezpośrednio w danych gry.
Jeśli chodzi o dodatki, to nieprzetłumaczone są:
The Art of War
El Dorado
Women in History
Common Sense
Cossacks
Instalacja
UWAGA: proszę przynajmniej raz uruchomić grę po angielsku, a dopiero potem aktywować spolszczenie, w innym wypadku, w grze zamiast tekstów pojawią się ich identyfikatory; jeśli tak się stanie to należy:
1. skasować plik settings.txt z folderu Moje dokumenty\Paradox Interactive\Europa Universalis IV\
2. skasować pliki eu4pl.mod oraz eu4pl.zip z folderu Moje dokumenty\Paradox Interactive\Europa Universalis IV\mod\
3. uruchomić grę bez aktywnego moda
4. ponownie uruchomić grę już z aktywnym modem
AUTORZY
Asenath - korektaarchi - tłumaczenie
Axsis - tłumaczenie
Baasu - tłumaczenie
Bartek Musajew - tłumaczenie
bemberg - staram się organizować ;)
cienislaw - dostosowanie skryptu gry do OmegiT, pamięć tłumaczeniowa z EU 3
Cyfrowy Baron - launcher, czcionka
Daniel Limsad - tłumaczenie
Dero - tłumaczenie
EvilDoom - tłumaczenie, testy
Grottman - tłumaczenie
hemik - tłumaczenie
HiszpanskaInkwizycja - tłumaczenie
Leszczu - tłumaczenie
Jagdtiger - tłumaczenie, testy
Karol T. - tłumaczenie
Krzysztof - tłumaczenie
ktatar - tłumaczenie
madhrain - tłumaczenia
Madzius - korekta
Micux - tłumaczenie
Mistyk07 - tłumaczenie, korekta, testy
Norek - tłumaczenie, korekta
Oskar - tłumaczenie, testy
Paulina - tłumaczenie, testy
qbert - tłumaczenie
R3fr3sh - tłumaczenie
Robinxon - tłumaczenie
ridzio - tłumaczenie, korekta, testy
Schocker - tłumaczenie
skwierczyk - tłumaczenie
Sledziu_w - tłumaczenie
Tomek P. - korekta
Ysska - tłumaczenie, korekta
zenn - tłumaczenie
ZRZUTY EKRANU