Dzięki za informację.Szybka odpowiedź, dzięki wielkie, a raczej ogromne, za udostępnienie nowej wersji beta spolszczenia, w tryb gry Freelancer zagram gdy będę miał więcej czasu.
Jak narazie sprawdziłem dobrze zname mi błedy w podstawowej grze, i zauważyłem że naprawiłeś najdrobniejsze trzy z mich:
Zakładki w menu nieuchwytnych celów oraz same nazwy nieuchwytnych celów, jak i ich własne wyzwania.
Przetłumaczyłeś treść wyzwań odpowiedzialnych za odblokowanie stroju w klimacie Hitman Kryptonim 47, ale co ciekawe samej nagrody w tych wyzwaniach (czyli tego stroju) nie przetłumaczyłeś.
I ostatni drobiazg, pistolet maszynowy smg, w misji kończącej fabułe, ma teraz prawidłową nazwę.
Jednak pozostaje jeszczę nie przetłumaczona zawartość, między innymi:
Nowe stroje, Obiekt 37, Ten z przerywnika filmowego Dubaju, Fioletowy strój z Twitch, wszystkie te nie mają swojej nazwy ani opisu, dwa pierwsze mają też braki w odpowiadającym ich wyzwaniach.
Na mapie Mendoza, dwie startowe lokacje które zaczynasz w stroju domyślnym, zamiast nazwy stroju nadal mają TAKI_TEKST.
Szóstka z Sarajewa, ma nie przetłumaczone filmiki oraz rozmówki w samej misji.
Wyzywanie w pierwszej misji snajperskiej, które odblokowywuje strój wyzwania snajpiera, również ma dziury/brak tłumaczenia.
I ostatnie najdziwniejsze, również w pierwszej misji snajperskiej, podczas sceny zaczynającej nie ma napisów ani Polskich ani Angielskich, i co najciekawsze, nie ma również Głosu Diana. Bardzo dziwne.
Poza tym znalazłem jeszcze coś ale narazie mniejsza oto.
Ja niestety nie mam dodatku Szustki z Sarajewa.
Walcze z prostą rzeczą i nie mogę sobie dać rady.
Update 4
https://www.mediafire.com/file/39z0t0zn ... 9.zip/file