"Thingumie" (chociaż powinno być thingummy), czyli "Thingy", to dosłownie "takie coś".Kolejne pytanie, tym razem nie mam zielonego pojęcia jak to przetłumaczyć. Chodzi o "thingumie"
Now there's something you don't see everyday! A purple stuffed donkey kind of thingumie!
Hmmmmm - golden thingumies. - to jest o rzeczach na półce
Everybody wants those new age fangled thingumies, you know, crystals and the like.
Pewnie chodzi o wihajster albo coś takiego.
"Now there's something you don't see everyday! A purple stuffed donkey kind of thingumie!"
"Czegoś takie nie widuje się na co dzień! Fioletowe, wypchane, osłopodobne coś/osłopodobny bajer/osłopodobny cacyk/osłopodobne dziwadło".
No i pozłacane wihajsterki ;)