Mała ankietka: Czy można takie coś zostawić? Oczywiście te zmienione napisy będą widoczne tylko po wybraniu języka polskiego, w innych językach pozostaną niezmienione.
PS. Tak dla nieuważnych, chodzi o napisy w prawym górnym rogu (GUILLIAN I NAMAS) wiem, że brzydko wyglądają, ale nie mogę ich wydłużyć (pozycja obliczana w chory sposób).
PS2. Pojawiają się dłuższe napisy i nie ścieśnione :/. Do tego NAMAS wystaje o 2 piksele :/.
[GBA] Dragon Ball: Advanced Adventure
Re: [GBA] Dragon Ball: Advanced Adventure
Ja tam się nie znam, ale po mojemu jest okej. Może ten namas trochę za mocno ściśnięty, ale to nie znaczy, że wygląda źle. Po mojemu można tak zostawić, naprawdę :)
Re: [GBA] Dragon Ball: Advanced Adventure
Według mnie, w niczym to nie przeszkadza.
http://www.wykop.pl/link/2516381/playlo ... omentarzy/
Tłumaczymy w rytmie serca? Prawda o Playloc, BDIP i Tłumaczymy w rytmie serca.
Tłumaczymy w rytmie serca? Prawda o Playloc, BDIP i Tłumaczymy w rytmie serca.
Re: [GBA] Dragon Ball: Advanced Adventure
Jest dobrze :) Aczkolwiek zastanawia mnie dlaczego postanowiliście zmienić ich imiona... o_0
Re: [GBA] Dragon Ball: Advanced Adventure
Już pędzę z odpowiedzią.
W kwestii imion powróciliśmy niejako do tłumaczenia jakie zaserwował nam Kabura w mandze, uznając je za najlepsze propozycje. Żadne francuskie tłumaczenie (i tłumaczenie z tego tłumaczenia - Szatan Serduszko:) nie oddaje zamysłu Toriyamy tak dobrze jak to wykonane przez wspomnianego Kaburę.
Stąd też - jako że uznajemy (chyba mogę w imieniu chłopaków tak napisać, ja się pod tym podpisuję w każdym razie) polskie wydanie mangi DB za świetne, wzorowaliśmy się na nim.
Mam nadzieję że to satysfakcjonująca odpowiedź:)
W kwestii imion powróciliśmy niejako do tłumaczenia jakie zaserwował nam Kabura w mandze, uznając je za najlepsze propozycje. Żadne francuskie tłumaczenie (i tłumaczenie z tego tłumaczenia - Szatan Serduszko:) nie oddaje zamysłu Toriyamy tak dobrze jak to wykonane przez wspomnianego Kaburę.
Stąd też - jako że uznajemy (chyba mogę w imieniu chłopaków tak napisać, ja się pod tym podpisuję w każdym razie) polskie wydanie mangi DB za świetne, wzorowaliśmy się na nim.
Mam nadzieję że to satysfakcjonująca odpowiedź:)
"Tłumaczenie jest łatwe:
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
Re: [GBA] Dragon Ball: Advanced Adventure
Jako że tłumaczenie Kabury uważam za bardzo dobre (mange czytało się świetnie), pomysł wykorzystania imion od Kabury bardzo mi pasuje. Bardzo dobry pomysł :)
Re: [GBA] Dragon Ball: Advanced Adventure
Kabura świetnie tłumaczy "komediowe" mangi (Dr Slump) a i takich gagów językowych nie zabrakło w samym DB (drużyna Mleckora, itd). Sięgnęliśmy po najlepsze z możliwych źródło, że się tak wyrażę.
Niebawem każdy będzie miał okazję sprawdzić jak prezentuje się nasze spolszczenie (Sam temat przeskoczy do projektów ukończonych).
Do przeczytania zatem:)
Niebawem każdy będzie miał okazję sprawdzić jak prezentuje się nasze spolszczenie (Sam temat przeskoczy do projektów ukończonych).
Do przeczytania zatem:)
"Tłumaczenie jest łatwe:
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
Re: [GBA] Dragon Ball: Advanced Adventure
Dzięki wielkie za odpowiedź :) Przyznam się, że owszem czytałem mangę DB (nie całość), ale było to tak dawno temu, że już nie pamiętam jak wyglądał przekład :) Pozdrawiam!
Re: [GBA] Dragon Ball: Advanced Adventure
Zmęczenie (na uczelni od 8:00 do 18:30), w połączeniu z niewyspaniem, działają jak spora dawka alkoholu.Co do kwestii technicznych: ma_Rysia usilnie nie może trafić w odpowiednią wartość (http://xkcd.com/323/) żeby zacząć rozumieć asembler GBA. ;)
Oto dowód:
A jeszcze wczoraj wydawało się nie do zrobienia.
Re: [GBA] Dragon Ball: Advanced Adventure
Nadejszła wiekopomna chwila, jak mawiali w pewnym starym polskim filmie - wczoraj powstała ostatnia grafika, ostatnie szlify zostały wykonane, ma_Rysia wszystko pięknie powrzucał do ROMa, więc, krótko mówiąc, wszystkie znaki na niebie i ziemi wskazują, że spolszczenie zostało ukończone :)
Za krótką chwilę (jak bemberg doda artykuł) spodziewajcie się oficjalnego wydania łatki na głównej; łatka będzie dostępna także na Nintendencji.
Za krótką chwilę (jak bemberg doda artykuł) spodziewajcie się oficjalnego wydania łatki na głównej; łatka będzie dostępna także na Nintendencji.
面白い事は、待っててもやってこないんだってね。
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 0 gości