Wii remote, to to samo. Jedni wolą kontroler, drudzy pilot a jeszcze inni wiilot. Moim zdaniem pasuje tutaj wii remote (nasi koledzy rusini) pozostawili jednak oryginalną potoczną nazwę - wii remote. Pokrowiec wii nintendo, to pewnie nic innego jak "wii motion plus". Przystawkę taką posiadam i przyznaję to najlepszy paten jaki opracowało Nintendo ostatnimi czasy. Wii motion, to przystawka zapinana z tyłu na wii remote, oczywiście z tkzw. kondomem, który zabezpiecza motion plus przed gwałtownymi ruchami, poprawia efektywność wii lota do niemal 40%. Bladego pojęcia nie mam, dlaczego Nintendo piszą tam o pokrowcach, skoro ta gra w ogóle nie obsługuje tej przystawki. Pewnie chodzi im o jak najlepszą sprzedaż tego gadżetu. Freelancer, tak, to nie jest grupa. W zeszłym roku myśałem, że ktoś dołączy do projektu, dlatego pozostawiłem to w takim stanie jak jest.
[Wii] New Super Mario Bros
Re: [Wii] New Super Mario Bros
To trzeba było tak wstawić w spolszczeniu.Moim zdaniem pasuje tutaj wii remote
Re: [Wii] New Super Mario Bros
Jeśli mogę się wtrącić - mnie od zawsze podobało się "Wiilot" i takim słowem odmienianym przez wszystkie przypadki bym operował. Nie ma sensu używać kilku nazw dla tego samego przedmiotu. Wiilot i już!
"Tłumaczenie jest łatwe:
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
Re: [Wii] New Super Mario Bros
Tylko dlatego, że jest odpowiednik jako Wiilot w naszym kraju. Nunchuck to pewnie była grucha, jeśli się nie mylę? http://allegro.pl/item1044962956_najtan ... o_wii.html Podłącz gruchę do wii lota? Ciekawie by to brzmiało:) Jestem jednak za oryginalną nazwą tych urządzeń, ale ok, w kolejnej aktualizacji zrobi sie korekta. Z ciekawości zrobiłem sobie mały lifting obu wersji językowych, niemiecki oraz francuski. Wydaje mi się, że niemiecki byłbym lepszym rozwiązaniem. Przykładowo "Gwiezdne Monety" możliwe, żebym się wyrobił z ilością tych znaków, ale to na razie to tylko przypuszczenia.
"Nunchuk zwany w Polsce "gruchą" ze względu na swój kształt." - grubo^^.
"Nunchuk zwany w Polsce "gruchą" ze względu na swój kształt." - grubo^^.
Re: [Wii] New Super Mario Bros
No ale nie wiem, w czym problem z nazywaniem Wiilota Wiilotem, a nunchuk nunchukiem :D Grucha też by przeszła, wrzucasz w cudzysłów - a ludzie będą wiedzieć o co chodzi. Przede wszystkim warto zadbać o dobry odbiór tych nazw i całego spolszczenia - czyli ujednolicić sobie nazwy.
Poza tym pracuj dalej nad spolszczeniami, może Fatal Frame 4 by Cię interesowało? Nikt się jakoś na gotowe narzędzia nie "zapisał", a tutaj zawsze znajdziesz osoby chętne do pomocy przy ostatecznym szlifowaniu skryptu.
Poza tym pracuj dalej nad spolszczeniami, może Fatal Frame 4 by Cię interesowało? Nikt się jakoś na gotowe narzędzia nie "zapisał", a tutaj zawsze znajdziesz osoby chętne do pomocy przy ostatecznym szlifowaniu skryptu.
"Tłumaczenie jest łatwe:
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
Re: [Wii] New Super Mario Bros
Gdy zwracałem uwagę na nazwę kontrolera, chodziło mi o brak konsekwencji. Raz nazywany jest on Wiilotem, raz Wii Remotem - człowiek w końcu traci wątek.
Re: [Wii] New Super Mario Bros
Potrzebny będzie solidny team do takich projektów. Około 2, lub 3 osób, jedna do spraw merytorycznych. Fatal Frame raczej nie, ale moge służyć pomocą w innych projektach na wii.
Re: [Wii] New Super Mario Bros
A jak z czcionką do Wii, jest już jakieś narzędzie które poprawnie implantuje je i działa na konsoli?
To pytanie czy twierdzenie? MC
To pytanie czy twierdzenie? MC
Re: [Wii] New Super Mario Bros
Będzie czcionka do NSMB.
Re: [Wii] New Super Mario Bros
Chodziło mi czy w spolszczeniu do NSMB jest polska czcionka i czy działa to w konsoli?
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 0 gości