Pomoc w kwestii
Re: Pomoc w kwestii
To by pasowało najlepiej. Kiedy twoi zuchwali kumple nie będą w pobliżu, moi oddani pozatykają każdego z toadów do.. itd. Dalszy wątek ucięłem bo resztę już sam przetłumaczyłem. A można by rzec: w pobliżu zamienić na " będą w oddali"? Ale tego już nie potwierdzę na 100% Kiedy twoi wnerwiający kumple będą w oddali.. itd.? W każdym razie dzięki Norkowi jestem na miejscu^^.
Re: Pomoc w kwestii
No nie wiem, bardziej naturalnie chyba brzmi, że "nie będą w pobliżu", a gdzie będą, to sprawa drugorzędna.
Będą w oddali brzmi sztucznie, nikt by tak nie powiedział, to sugeruje trochę inny kontekst :D (ależ się na to słowo uwziąłem).
Będą w oddali brzmi sztucznie, nikt by tak nie powiedział, to sugeruje trochę inny kontekst :D (ależ się na to słowo uwziąłem).
"Tłumaczenie jest łatwe:
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
- Manuel Czaszka
- Konik Manuel
- Posty: 1823
- Rejestracja: 7 lut 2106, o 07:28
- Kontakt:
Re: Pomoc w kwestii
"Być w oddali" a "nie być w pobliżu" to całkiem odmienne stwierdzenia.
"Latarnia majaczyła w oddali" --> "Latarni nie było w pobliżu". Jest chyba różnica?
"Latarnia majaczyła w oddali" --> "Latarni nie było w pobliżu". Jest chyba różnica?
Jeśli miałbym zatytułować tę taśmę, to byłoby to "Ostatnia szansa na ewakuację planety Ziemia, nim zostanie przetworzona"
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 0 gości