[PC] Sam & Max: Sezon 2

Tu możesz się pochwalić swoimi dokonaniami.
Awatar użytkownika
Norek
Sutek Tłumaczeniowy
Posty: 3011
Rejestracja: 18 maja 2008, o 09:53
Grupa: BezNazwy
Kontakt:

Re: [PC] Sam & Max 201: Ice Station Santa

Postautor: Norek » 4 sie 2010, o 20:20

Jeszcze jest "tak czy srak" :)
Co by nie mówić, "tak czy tak" brzmi dość dziwnie, jeśli uznać to za wariant regionalny, to mimo wszystko "tak czy siak" wydaje mi się lepszą opcją. Każdy bowiem słyszał zapewne i nie uzna tego za błąd tłumacza.
A nikt nie będzie się chyba zastanawiał, skąd pochodzi(ł) tłumacz :)
"Tłumaczenie jest łatwe:
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"

Maria Przybyłowska

Awatar użytkownika
Manuel Czaszka
Konik Manuel
Konik Manuel
Posty: 1823
Rejestracja: 7 lut 2106, o 07:28
Kontakt:

Re: [PC] Sam & Max 201: Ice Station Santa

Postautor: Manuel Czaszka » 4 sie 2010, o 20:22

Ew. idąc za sugestią Norka - "tak albo ciotka-klotka ... wie jak" :D

Jak dla mnie "tak czy tak" brzmi jakoś tak nienaturalnie, a jeśli jest to regionalizm, to też nie każdy musi go znać.
Jeśli miałbym zatytułować tę taśmę, to byłoby to "Ostatnia szansa na ewakuację planety Ziemia, nim zostanie przetworzona"

Okashu
Posty: 35
Rejestracja: 29 maja 2010, o 17:45
Kontakt:

Re: [PC] Sam & Max 201: Ice Station Santa

Postautor: Okashu » 5 sie 2010, o 08:51

Nie ma problemu - mogę zmienić.

Awatar użytkownika
bemberg
Reptilianin
Posty: 1184
Rejestracja: 31 maja 2008, o 12:03
Grupa: wsparcia
Kontakt:

Re: [PC] Sam & Max 201: Ice Station Santa

Postautor: bemberg » 24 gru 2010, o 22:03

Czy projekt jest jeszcze aktywny?
http://www.wykop.pl/link/2516381/playlo ... omentarzy/
Tłumaczymy w rytmie serca? Prawda o Playloc, BDIP i Tłumaczymy w rytmie serca.

Awatar użytkownika
Zagadka
Posty: 88
Rejestracja: 30 lip 2011, o 22:05
Grupa: wolny strzelec GPP
Kontakt:

Re: [PC] Sam & Max 201: Ice Station Santa

Postautor: Zagadka » 30 lip 2011, o 22:24

Otóż jest - nastąpiła tylko zmiana kadr.

Witam, jestem Zagadka - nowo przybyły.
Okashu niestety zrezygnował z projektu po crashu jego systemu i kasacji wszystkich plików. Pozwoliłem sobie zatem dokończyć projekt za niego. Tworzyłem grafiki dla Okashu rok temu.

Ogłaszam się z projektem dopiero teraz, gdy jest już niemal na ukończeniu (141 stron ze 150) z częścią przerobionych tekstur, ponieważ już nieraz bywało, że młody twórca tłumaczenia z entuzjazmem szerzył radosną nowinę o pracy nad spolszczeniem, które po początkowym okresie prac, znikało z naglącej listy projektów. Oby to nie dopadło i mnie, gdy jestem już blisko.
Mam spore problemy techniczne z wstawieniem plików w grę, ale o tym, gdy skończę. Póki co, słowniczek nazw w grze. Te z tłumaczenia CDProjektu nie ulegają zmianie, co do nowych propozycji, wyraźcie opinię i zasugerujcie coś:

Organizacje/miejsca (nazwy w tłumaczeniu CDProjekt):

Freelance Police – Policja Ochotnicza
Bosco's Inconvenience – Bosko u Bosko
Stinky’s Diner – Bar Smrodziaka
Sybil’s – U Sybilli
COPS (The Computer Obsolescence Prevention Society) – POLICJA (Partia Ochrony przed Likwidacją Ciągle Jarych Aparatów)
Toy Mafia – Lalkowa Mafia
WARP TV – TV ZERO
BSTAD - BASO

Postacie (nazwy w tłumaczeniu CDProjekt):

Jimmy Two-Teeth – Jurek Dwa Zęby
Sybil Pandemic – Sybilla Pandemia
Bosco – Bosko
Stinky – Smrodziak
Maimtron 9000 – Terrotron 9000
Mr. Spatula – Pan Szpachelka
Leonard Steakcharmer – Leonard de Volaille
Bug – Pluskwa
Shambling Corporate Presence – Sunący Byt Korporacyjny
Soda Poppers – Oranżaki
Whizzer – Śmigacz
Peepers – Łypek
Specs – Pingiel
Bluster Blaster – Likwidator Triumfator
Hugh Bliss – Mlecz Szczęściak
Brady Culture – Bronek Kultura

Inne (nazwy w tłumaczeniu CDProjekt):

Not’chos – Nachosy (choć preferowałbym Niechosy)
Sludgie Machine – automat ze Szlamikami
Tic-Tac-DOOM – Koło-Krzyż-RZEŹ

Propozycje nazw do nowych obiektów w Sezonie 2:

Ice Station Santa – Stacja Arktyczna Mikołaj
Based on the obscure holiday penny dreadful: "Sam & Max and the case of the frostbitten protuberance" – Na podstawie mętnego czytadła kryminalnego: „Sam & Max i sprawa odmrożonego gula”
Flint Paper - detektyw Zapalny/ Pan Dracho/ Franek Ścierny/ Filip Papryka/ Ferdek Papier/ Krzesimir Papierny/ Zenon Zmięty/ Zygmunt Ponury/ Stan Twardziel/ Gustaw Szorstki
Mary Two-Teeth – Marysia Dwa Zęby
Timmy Two-Teeth – Tymek Dwa Zęby
THEM (Temporal Headquarters of Enlightened Mariachis) – MICH (Mariachi I Czasowa Harmonizacja)/ NIMI (Nowocześni Intergalaktyczni Mariachi Interczasowi)
Pimp Le Car – Odpicuj Le Wóz
Slothmart – Stonka (to taki supermarket)
Wally "Glass Jaw" Puddle-Sniffer - (szczur bokser)
Bald Bullrat - (szczur bokser)
Pimp Le Car - Driving Challenge - Odpicuj le wóz - Wyścigi

Zabawki/urządzenia:

Boxing Betty – Boksująca Beatka/ Boksująca Rylik
Torture Me Elmer – Torturuj Elmera
Stocking Stuffer – Wypychacz Pończoch
Flounder Pounder – Szybka Rybka (armato-ryba)
Bomb-B-Gone – Bomb-O-Znik (detonator bomb)
Mimesweeper – Sprzątnij mima (gra)
Red ridder - (broń Mikołaja)


Pomysły na imię Flinta Papera są z innego forum (wybierzcie coś lub wymyślcie). Tam, gdzie są puste miejsca, nie mam akurat pomysłu.

P.S: W grze jest parę linii z gierkami słownymi, które zostawiłem, a do których o pomoc poproszę potem.

Awatar użytkownika
Norek
Sutek Tłumaczeniowy
Posty: 3011
Rejestracja: 18 maja 2008, o 09:53
Grupa: BezNazwy
Kontakt:

Re: [PC] Sam & Max 201: Ice Station Santa

Postautor: Norek » 30 lip 2011, o 22:32

Ja mogę póki co powiedzieć jedno - zrób kopię zapasową wszystkich dotychczasowych dokonań, żeby nie było później zgrzytów ;)

A jak będą gierki słowne na forum, pomyślimy.
Powodzenia z projektem!
"Tłumaczenie jest łatwe:
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"

Maria Przybyłowska

Awatar użytkownika
Zagadka
Posty: 88
Rejestracja: 30 lip 2011, o 22:05
Grupa: wolny strzelec GPP
Kontakt:

Re: [PC] Sam & Max 201: Ice Station Santa

Postautor: Zagadka » 2 sie 2011, o 18:20

Zostało jeszcze trochę linii, pomóżcie mi z wymienionymi nazwami u góry, zwłaszcza z tym Flintem Paperem.

Awatar użytkownika
TTTr96
Posty: 77
Rejestracja: 7 lis 2010, o 18:07
Kontakt:

Re: [PC] Sam & Max 201: Ice Station Santa

Postautor: TTTr96 » 3 sie 2011, o 12:28

Już od jakiegoś czasu się interesuję tym spolszczeniem, bo to może być całkiem ciekawa przygoda(Sezon 1 mam w dwóch egz. z CDA i z Biedronki :)). Jeśli mogę coś zasugerować, to fajnie by było widzieć ciągłość pod kątem nazw odnośnie twojego spolszczenia jak i tłumaczenia CD Projektu. Rozumiem, że niektóre rzeczy tłumacze zawodowi, tłumaczą jak debile, bo cóż ledwo znają grę, pewnie też rzadko kiedy mają okazję testować owoce swojej pracy w grze, ale jak wiemy człowiek się przyzwyczaja do tego. W każdym razie, kibicuję temu projektowi i liczę, że z następnymi epizodami pójdzie równie sprawnie(jeśli są plany ich tłumaczenia).

Awatar użytkownika
Zagadka
Posty: 88
Rejestracja: 30 lip 2011, o 22:05
Grupa: wolny strzelec GPP
Kontakt:

Re: [PC] Sam & Max 201: Ice Station Santa

Postautor: Zagadka » 3 sie 2011, o 16:50

Jak tylko rzucisz okiem ciut wyżej, zauważysz, że się jej trzymam, dzięki słowniczkowi:)

Zostały mi teraz do tłumaczenia podpowiedzi, jakie wygłaszają postacie. Teraz przydałby się ktoś, kto wyda opinie o nowych nazwach zwłaszcza FLINT PAPER i THEM, a także ktoś, kto wie jak wgrać pliki w grę i zrobić polską czcionkę.

Awatar użytkownika
Manuel Czaszka
Konik Manuel
Konik Manuel
Posty: 1823
Rejestracja: 7 lut 2106, o 07:28
Kontakt:

Re: [PC] Sam & Max 201: Ice Station Santa

Postautor: Manuel Czaszka » 3 sie 2011, o 17:03

Polecam sprawdzić narzędzia stąd: http://quick.mixnmojo.com/software Sam nie mam obecnie możliwości.

Wysłano z X10i z użyciem Tapatalk
Jeśli miałbym zatytułować tę taśmę, to byłoby to "Ostatnia szansa na ewakuację planety Ziemia, nim zostanie przetworzona"


Wróć do „Projekty ukończone”



Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Bing [Bot] i 1 gość