MEDIEVIL
Regulamin forum
Obowiązuje bezwzględny zakaz: pytania o daty premier oraz spamowania.
Obowiązuje bezwzględny zakaz: pytania o daty premier oraz spamowania.
Re: MEDIEVIL
Raczej nie ma szans, by spolszczenie do tej gry się pojawiło.
Swoją drogą, bardzo różni się od wersji PSXowej?
Swoją drogą, bardzo różni się od wersji PSXowej?
"Tłumaczenie jest łatwe:
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
Re: MEDIEVIL
Tak z ciekawości zapytam. Dlaczego? :)Raczej nie ma szans, by spolszczenie do tej gry się pojawiło.
Re: MEDIEVIL
Bo pionier i największy znawca spolszczeń na PSP (i tak w ogóle znawca wszystkiego) doki10 jest zajęty (wciąż) tworzeniem swoich pionierskich spolszczeń - ma obłożenie na (chyba) 10 najbliższych lat.
- Manuel Czaszka
- Konik Manuel
- Posty: 1823
- Rejestracja: 7 lut 2106, o 07:28
- Kontakt:
Re: MEDIEVIL
Abstrahując od osobistych antypatii, to chyba dobrze, że ma chłopak zapał i działa "tłumaczeniowo".
Jeśli miałbym zatytułować tę taśmę, to byłoby to "Ostatnia szansa na ewakuację planety Ziemia, nim zostanie przetworzona"
Re: MEDIEVIL
Ma zapał, przypał i odpał. Ma on to wszystko i nawet więcej ma.
Ciągnąc ten offtop na temat dokiego:
„Here comes a candle to light you to bed
Here comes the butcher to chop off your head”
tłumaczenie A:
„Pałka, zapałka, dwa kije
Kto się nie schowa… ten zginie”
tłumaczenie B:
„Świecy blask jasny do snu wskaże drogę
I rzeźnik z toporem, co utnie ci głowę.”
Kto zgadnie, autorem którego tłumaczenia jest doki?
Ciągnąc ten offtop na temat dokiego:
„Here comes a candle to light you to bed
Here comes the butcher to chop off your head”
tłumaczenie A:
„Pałka, zapałka, dwa kije
Kto się nie schowa… ten zginie”
tłumaczenie B:
„Świecy blask jasny do snu wskaże drogę
I rzeźnik z toporem, co utnie ci głowę.”
Kto zgadnie, autorem którego tłumaczenia jest doki?
- Manuel Czaszka
- Konik Manuel
- Posty: 1823
- Rejestracja: 7 lut 2106, o 07:28
- Kontakt:
Re: MEDIEVIL
Przeswietlając każde spolszczenie można znaleźć słabe teksty. Osobiście nie miałem wiekszego kontaktu że spolszczeniami dokiego, ale jawi mi się jako całkiem konkretny tłumacz. Błędnie?
Jeśli miałbym zatytułować tę taśmę, to byłoby to "Ostatnia szansa na ewakuację planety Ziemia, nim zostanie przetworzona"
Re: MEDIEVIL
Dzieło dokiego to tłumaczenie A (tłumaczenie B jest moje) - mnie on się nie jawi.
- Manuel Czaszka
- Konik Manuel
- Posty: 1823
- Rejestracja: 7 lut 2106, o 07:28
- Kontakt:
Re: MEDIEVIL
Doki poszedł po najmniejszej linii oporu. Sama rymowanka oddaje co prawda sens oryginały, ale jest dużo uboższa. Niemniej nie oceniałbym pochopnie pracy dokiego (całkowicie abstrahuję od jego dziwactw), szczególnie w temacie z ową pracą nie związanym.
Jeśli miałbym zatytułować tę taśmę, to byłoby to "Ostatnia szansa na ewakuację planety Ziemia, nim zostanie przetworzona"
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 1 gość